真相不是只有一個,小心日語漢字的「陷阱」!

2021-02-28 日語老師林梓岸


如果說日語的「外來語」是英系國家的人學習日語的一項捷徑的話,那我絕對可以說,日語中的漢字,對於我們中國人來說是有絕對優勢的!

對大多數的初學者而言,日語的第一印象是親近、有趣的,然而,日語裡的漢字是藏有陷阱的,要突破這些陷阱,你就必須充份了解這些漢字在表面下的真正意思。

也許大家會想:那很容易啊!就像「娘」(むすめ)不是「媽媽」的意思,而是「女兒」啊!這大家都知道啊!沒有錯,像「娘」這種比較入門的單詞,通常上課中一定會被提到,所以初學者通常都知道,不會把「娘」(むすめ)當成媽媽使用。

可是如果我們現在遇到的是教科書上沒學過的單詞呢?甚至是老師也沒提及的單詞時,我們真的可以從字面上就理解它的意思嗎?

日語漢字:最近(さいきん)

記得有一名同學就曾經用一道題來這樣問我。

最近、私は東京の田中さんを(A訪れる  B訪れた)。

這個學生選的是「訪れる」,但對了答案後才發現「訪れた」才是正確的。

日語表示「最近」有兩種說法。
一個是過去到現在(過去用的),這時使用的詞是「最近(さいきん)」,既然是過去到現在,那後面加的時態當然是過去式了。
因此:
最近、私は東京の田中さんを訪れた。
(前陣子我去拜訪了田中。)
才對。

另一個是現在到未來(未來用的),可以用「近(ちか)いうちに」或「近日(きんじつ)」,這時後面加的時態當然就不是過去式了。
因此:
近いうちに、私は東京の田中さんを訪れる。
(近期我要去拜訪田中。)
才對。

日語漢字:桜(さくら)

日語漢字表面的理解非常容易,但了解它背後真正的意思和用法可不簡單。我建議大家一定要多查一下漢字的意思,不但能正確學習真正的意思,有時也會有非常有趣的發現噢!

比方說「桜」(さくら),這個字是櫻花的意思,大家肯定都知道,但大家知道「桜」又有什麼其他意思嗎?

「露店などで、客の買い気をそそるため、客のふりをして買い物る仲間。」

原來這麼漂亮的「桜」還有一個意思,那就是:
假裝成客人去排隊,來衝高某店家的人氣,讓買氣變得更旺的人。

我們把這樣的人好像是稱作「託兒」。

這個「託兒」,前陣子我還在和外教討論。

有木有覺得了解日語漢字的多種意思是非常重要的吧!歡迎大大多多留言討論噢!

相關焦點

  • 日語難讀漢字「希う」的讀音
    日語難讀漢字「希う」的讀音一看漢字,「希望」的印象比較強。但是,不讀「きう」。一個慣用的句子「心から希います」。↓讀對了嗎?↓讀對了嗎?↓讀對了嗎?日語辭典広辭苑的解釋:ねがいのぞむ。切に望む。「希」後面的假名變換一下,意思和讀音都發生了變化。「希む」,如何讀音呢?↓讀對了嗎?↓讀對了嗎?
  • 日語翻譯公司之日語中的漢字趣談
    眾所周知,日語中有很多漢字(繁體字),我們在日常中雖然聽不懂日語,但在看一些文字性的東西,例如說明書、廣告、視頻字幕時,稍加猜測,也能通過其中的漢字了解大概的內容。不過,有些時候,雖然日語裡的一些漢字和它們在中文裡的樣子一模一樣,但含義卻大相逕庭,所以,不要被它們的表象迷惑哦,它們的真實意思是什麼?答案只有一個!
  • 日語:「人気」是人氣,「気質」卻不是氣質
    日本在明治維新以後,在中傳漢字的基礎上,發明了很多新詞,比如「人気、文化」。但並不是所有的日本漢字都和現代中文相同近義。有一回,和日本的朋友談論一個中國女明星,說到該女明星的顏值,日本朋友們紛紛說:「顔も綺麗だし、本當に上品だわ。(長得很漂亮,又那麼高雅。)」「何よりも、彼女の雰囲気がいいね。(最重要的是,她很有氣質。)」
  • 【日語實用課堂】「みな」還是「みんな」?日語中「皆」字到底怎麼讀?
    日語中,「皆」可以讀作「みな」也可以讀作「みんな」。那如何區分什麼時候讀哪個呢?在日語字典裡,這兩種發音都是有的。みんな【皆】被定義為「ミナ」的撥音化。但是在常用漢字表裡,「皆」只有訓讀「みな」和音讀「カイ」這兩種念法。
  • 日語漢字和語感對翻譯的影響,初學者要知道
    最近在網上看到這樣的一個觀點,有網友認為:中日在語系上相對來說比較接近,而且日本在文化上也繼承了中國的部分,所以在翻譯的時候中文翻譯者相較於英文翻譯者更有優勢。但是實際上日文的語系一直沒有定論,語言學界也沒有公認的看法。
  • 學日語時常寫錯的5個日本漢字:半澤「直」樹的原來筆畫是這樣
    「直」的中文與日文的字型差異示意圖其實上圖右邊的「直」才是「直」漢字的正確寫法,但因為字體的差異,我們就算用電腦或手機輸入「直」的漢字,顯示出來的字也常常會變成中文字的「直」,所以很多人日語學習者都會搞錯這個漢字的正確寫法!
  • 【策劃】它們竟然是漢字?!盤點那些被誤認為是符號的日語漢字
    在日語中,有許多漢字形狀奇特,看起來像是符號。下面就來一起盤點一下日語裡那些被誤認為是符號的漢字。 〆 部首:丿 筆畫數:2 訓讀:しめ 「〆切り(しめきり)」等詞語中出現的「〆」並不是特殊符號,而是實實在在的漢字,在日語中經常用作人名和地名。
  • 日語詞彙—讀音「た」開頭的漢字—看看認識多少
    日語詞彙—讀音「た」開頭的漢字—看看認識多少﹟日語考試﹟﹟日本留學﹟﹟日語N1﹟﹟日語達人﹟1、たてがみ2、たて30、たいまつ31、たまたま32、たがね日語詞彙—讀音「た」開頭的漢字—看看認識多少﹟日語考試﹟﹟日本留學﹟﹟日語N1﹟﹟日語達人﹟舉報/反饋
  • 如何高效地記憶日語中的漢字
    正在學習日語的同學都知道,日語學習過程中中有很多漢字,但其意思與中文有很大的區別,記憶起來也存在著很大的困難,下面小編就和大家分享如何高效地記憶日語中的漢字,大家首先要了解日語漢字和中文漢字的讀音以及書寫方式,同學們牢記下文內容,希望對大家的日語學習有所幫助~  怎麼去記日語漢字,這個要分兩方面去分析。一是怎麼去記漢字的寫法,二是怎麼去記漢字的讀音。
  • 「々」該怎麼讀?日語輸入方法是?
    仔細想想的話「人々」中讀作「びと」,而「菜々子」中讀作「な」,根據不同的詞「々」的讀法也不同。「々」使用於諸如「人人」→「人々」般漢字重複表示時。因此,「々」並不是漢字,而是漢字重複表示的記號。該記號稱為「重複記號」「疊字符號」等,除了「々」之外還有ヽ」「ヾ」「ゝ」「ゞ」「〃」。
  • 日語中的「〆」「」「卍」都是什麼鬼?
    日本和中國同屬漢字文化圈,因此不少中國人即使不會日語還是能辨識一些文字及符號,但依然有一些看起來奇怪的符號,學過日語都不見得讀的出來。今天跟這明好小語種再來看一下其他的文字&符號。表示最後動作的「〆」看到「〆」時,大家都以為是簡寫的符號吧?其實這個字是和製漢字,部首為「丿部」,讀作「しめ」,被收錄在日本的漢字辭典中喔~日本女聲優「〆野潤子(しめのじゅんこ)」的名字裡就有這個字。
  • 日語中的「〆」「〼」「卍」都是什麼鬼?
    日本和中國同屬漢字文化圈,因此不少中國人即使不會日語還是能辨識一些文字及符號,但依然有一些看起來奇怪的符號,學過日語都不見得讀的出來
  • 聽說懂漢字就能看懂日語?你這樣可是會鬧出大笑話的哦
    我們都知道,作為一個中國人,學日語擁有著得天獨厚的優勢。很多時候我們會在日文中看到許多漢字,有些意思跟中文漢字意思差不多,我們乍一看覺得很熟悉,甚至有時可以猜出整句話的意思。日語中除了這層含義,用的更多的是「新人」之意例如:「新米の社員」(新加入的員工)我們旅遊途中點餐時,可不要問到店員:「新米ですか。」
  • 「2人」和「二人」居然不是一個意思?
    數字分為「漢數字」的「一、二、三」和「洋漢字」的「1、2、3」兩種表達方式,它們是如何區分的呢?不清楚的地方有很多吧。
  • 日語中的文字&符號「〆」「〼」「卍」都是什麼意思?
    日本和中國同屬漢字文化圈,因此不少中國人即使不會日語還是能辨識一些文字及符號,但依然有一些看起來奇怪的符號,學過日語都不見得讀的出來
  • 日語語法丨「丈夫」「大丈夫」和「小丈夫」的解析
    日語這門語言在學習的過程中,有很多詞彙都是需要我們了解的,相信大家的日語老師就跟大家說過日語中的漢字詞彙決不能根據中文意思,望文生義。其中一個很典型的例子就是「大丈夫(だいじょうぶ)」這個詞。但是在日語中,「大丈夫(だいじょうぶ)」的意思則是「沒關係,沒問題」,這讓很多初學日語的人都不明所以。事實上,我們查閱字典,比如広辭苑中給予「大丈夫(だいじょうぶ)」的第一個解釋就是「立派な男」,這個解釋跟中文中相近。
  • 背日語單詞的小奧秘—日語漢字讀音變化
    其實背誦日語單詞也是有一定的竅門的,那些很難記住日語單詞的同學一定不要錯過了。 一、音讀詞: 1、當兩個送氣音相遇時,就會將前一個送氣音變為「っ」。當前面漢字的最後一個讀音為「つ」,後一個漢字前頭讀音為「は」行假名,當兩個漢字組合時,在發生促音變化的同時,「は」行清音「は、ひ、ふ、へ、ほ」要變成「ぱ」行半濁音「ぱ、ぴ、ぷ、ぺ、ぽ」。
  • 「麼達日語」中國人學習日語有哪些優勢?
    了解歷史相信很多人在學習過程中會有一個疑問,為什麼日語中有很多漢字呢?其實那是因為日語文字是藉助中國漢字改造而成的。最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,組成了日本文字的主要骨架。
  • 日語:為什麼同一個詞,一會兒漢字,一會兒又全用假名
    我之前曾寫了一篇關於「ありがとう」的文章,開篇就提到過來,日本朋友過生日,我發了祝福語過去,回過來的簡訊是「有難う」,當時我還犯了一會兒暈,沒反應過來,這主要是比較少用漢字寫法。今天我們就來探討一下,日語中到底什麼時候用漢字,什麼時候用假名吧。
  • 日語中的「バカ」原來不只有「傻瓜」的意思!
    不管學沒學過日語的人,都知道「ばか」(baka)(傻瓜,笨蛋)這個詞。在大部分人印象中,它是一句罵人的話,但其實「ばか」的意思可能跟你想像的不太一樣,今天就跟小編一起來看一下吧。「バカ」表示傻瓜、笨蛋「ばか」漢字是「馬鹿」,也可以寫作片假名「バカ」。表示傻瓜,笨蛋,蠢貨,缺乏社會常識的人,它可以做名詞或形容詞。比如:まったくバカな奴だ。 真是個愚蠢的傢伙。