民間有俗語『』背靠大樹好乘涼『』、『』抱大腿『』,比喻做事要找有權有勢的人作靠山,兩者異曲同工。
筆者驚訝地發現英語單詞表示大樹枝、主枝的bough居然讀音就是『』抱『』。難道他們認為大樹枝才能抱?小樹枝太細,承不了重一抱就斷了。
tough中文釋義為『』棘手的『』、『』困難的『』、『』粗暴的『』、『』強健的『』,它的讀音居然是『』逃『』。碰見棘手困難的事,碰見強健又粗暴的傢伙它直接告訴你就一個字:逃!
rough中文釋義『』粗糙的『』,諧音『』肉『』
。英國人像許多歐美人種一樣比起東方人來說皮糙肉厚。所有粗糙的東西就像他們的皮肉一樣。
cough為『』咳嗽『』之意,發音巧合一個『』咳『』字加f音,可整體諧音『』克服『』。但請千萬注意,別像《新概念英語》中有篇文章描述的那樣,丟悼f音讀成cow,以致於把我咳嗽I have a cough,說成了我有一頭奶牛I have a cow。
plough是農民用牛犁地的意思,諧音居然是『』捕撈『』。漁民才從事捕撈,難道是說農民犁地的時候,像捕魚撈蝦一樣?
一定是個說漢語的國人給他們設計的這些單詞和讀音。總感覺些許嘲弄和不敬。
玩笑!玩笑!玩笑!重要的事情說三遍。一切只是巧合。
歸納一下,用押韻的句子好記:
大樹枝,才能抱 bough
困難粗暴快快逃 tough
克服咳嗽肉粗糙 cough rough
農民犁地像捕撈 plough
bough
n.大樹枝
cough
v.咳嗽,突然發出刺耳的聲音
n.咳嗽;咳嗽聲;咳嗽病
tough
adj.困難的;棘手的;健壯的;粗暴的
n.粗暴的人;暴徒;惡棍
v.堅持;忍受,忍耐
adv.強硬地;頑強地
rough
adj.粗糙的; 粗略的; 粗暴的; 粗野的
n.草稿; 草圖; 暴徒; 粗野的人
plough
n.犁; 北鬥七星
v.犁(田); 耕(地); 翻(土)