近日,古巨基微博發文表示自己已升級當爸,稱原本計劃大年初一公布這個消息,由於疫情決定推遲公布,但因突然收到很多朋友們的祝賀,所以選擇分享喜訊,最後表示自己會繼續做個好丈夫,好爸爸。
說到古巨基,大多數人都對他飾演的「何書桓」印象深刻,但在現實生活中,他和妻子既是搭檔又是恩愛的夫妻,他自己既是一名演員又是一名歌手,一直以來也深受大家的歡迎。
網友們知道這個消息後,紛紛送祝福,很多網友表示很激動,並且相信古巨基會是一名非常好的父親。
今天的吃瓜就到這裡。接下來,要趁此機會為大家分享一波乾貨了:
首先來說說「老爸」用英語怎麼說?
我們最常見的稱呼就是「dad」和「father」,但其實俚語中常用「old man」來表示「老爸」,如果按照中式思維,估計大家又會翻譯為「老人或老男人」之類的意思了。此外,「old man」還有「丈夫」的意思(非正式用語),所以大家要多多積累地道表達,並用於實際生活中。
Old man: Someone's father or someone's husband.
I』ll ask myold manif I can go.
我要問一問我老爸,我能不能去。
Sugar dad ≠ 糖爸爸
「sugar dad」 中有「dad」,真正的意思與爸爸有些關係,所謂的「糖爸爸」就是我們所說的「金主爸爸或乾爹」,在國外指的是有錢的成熟男士,特別出色的男人,他們通常事業有成,尋找年輕貌美的女性作為自己的伴侶,慷慨的贈送物質財富。
美式英語中「dad」用「daddy」表示,所以也可以說成「Sugarddy」。
Linda's sugar daddy bought her a new house.
露西的乾爹給她買了一個新房子。
mack daddy ≠ 馬克爸爸
mack 常用於口語中,表示「老兄,老弟」,mack daddy 表示「萬人迷」,形容事業有成,有影響力,有吸引力的男士。
David Beckham is a Mac Daddy! My sister likes him very much.
大衛·貝克漢姆簡直就是一個萬人迷!我妹妹非常喜歡他。
Daddy issues ≠ 爸爸的問題
Daddy issues 表示「因成長環境造成的和父親相關的幾乎所有問題」,如果只是單純地把這個理解為「戀父情節」,那就太片面了,daddy issues不僅包括戀父情節,也包括因父子之間產生的各種矛盾而引起的各種問題,以及因為這些問題而引發的其它行為和情感問題。
那麼「戀母情結」 怎麼說呢?
看到「Daddy issues 」可不要聯想「戀母情結」是「Mother issues」,「戀母情結」可以這樣表達:
Oedipus complex 【心理學】戀母情結,俄狄浦斯情結
知識延伸:
俄狄浦斯情結:戀母和弒父都是俄狄浦斯,他不認識自己的父母,在一場比賽中失手殺死了父親,又娶了自己的母親,後來知道真相了,承受不了心中痛苦,刺瞎了雙眼,流放了自己。心理學用來比喻有戀母情結的人,有跟父親作對以競爭母親的傾向,同時又因為道德倫理的壓力,而有自我毀滅以解除痛苦的傾向。
英文釋義(戀母情結):
If a boy or man has an Oedipus complex, he feels sexual desire for his mother and has hostile feelings toward his father.
今天的分享就到這裡啦,如果你還知道其他相關的表達,也可以留言分享哦!