好心情嗨上了天,卻因小夥伴的一句話,一下子跌落下來。 碰上這種破壞氛圍、有心沒心攪局、掃蕩大家興致的人,英文裡都是怎麼說的?
1. Wet blanket
別人正在興頭上,你過去潑盆冷水,真叫人掃興。英文裡不說「潑冷水」,但是會用「溼毯子」來指「掃興的人」。Throw a wet blanket on…,意思則是「給……潑了盆冷水」。
例:I was with Anne and she was being a real wet blanket.
我那時跟安妮在一起,她這人真的很掃興。
2. Killjoy
把歡樂(joy)殺掉(kill),這種破壞氣氛的行為真是煞風景,指的正是「掃興的人」。
例:I don't want to sound like a killjoy, but shouldn't we study tonight?
我不想掃大家興,但是難道我們今晚不該學習嗎?
3. Party pooper
Pooper可以指「大浪」,大浪拍在趴體上,歡樂的氣氛也是蕩然無存,這個詞組指的是「掃興的人」。
例:Don't be such a party pooper!
別這麼掃興!
4. Spoilsport
沒事兒幹什麼不好,非要把別人的好事攪一攪,喜歡碾壓人家歡樂,煞風景的人還可以這樣說。
例:Dad's a spoilsport. He won't let us play football.
老爸最愛煞風景。他不會讓咱們踢足球的。
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料