她開創了日本隨筆文學先河,卻被平安才女紫式部評價「故作風雅」

2020-12-17 文與史A

「荒廢的屋子上爬滿了蔓草,而蓬草又長長地叢生,月華明亮,普照其上。」

這句話摘自《枕草子》,與另一部平安時代的作品《源氏物語》,被稱為當時文學作品的「雙壁」。短短的一句話中,運用著古老的列舉手法,使得讀者知道了好幾種事物,這正是當時最為流行的一種寫作手法——「物盡」。寫作的人是清少納言,憑藉高雅文學而出名的女作家,正是她,開創了日本隨筆文學的先河,對後世有著重要的影響。

(《枕草子》書影)

清少納言,「清」是姓,而」少納言」據說是官職,她自幼隨著父親前往遠離都城的海港城市防府市,這樣的生活環境使得人們很難將她和較為高雅的文學寫作方式相聯繫,直到青年時期,才進入她所嚮往的宮廷風雅世界,成為中宮定子的女官在天皇妃子身邊供職,同時具備一定的特殊才華,因而而得到了天皇的寵愛,在這個所謂「雅」的世界中開始生活。

在進入宮廷之前,她就是一位十分有才華的文人,早年天皇在其皇后藤原定子的後宮舉辦詩會,當時的許多宮廷中的官員都有參加,清少納言也參加了詩會,她表現得可謂「巾幗不讓鬚眉「,詩歌含蓄且韻味無窮,使得當時在場的人們刮目相看,也正是因此得到了定子皇后的青睞,與此同時,清少納言本人也對於定子皇后十分仰慕,這也。這也為她日後入宮打下了重要基礎。

(清少納言像)

她最有名的作品,《枕草子》。源於清少納言在宮中做女官以後,觀察宮中的一切,包括景物,人物,宮廷中的四季,自己內心對於所見所聞的感受,都是《枕草子》所描述的內容,她曾經戲稱這部作品,將自己的筆都寫禿了。這部作品充溢著作者本人所感受到的四季變化的微妙之美,以及屬於平安時代的斑駁的風俗世相、複雜的人情世界以及日常生活中的瑣碎小事的瞬間之美,體現出作者本人明媚而開朗的一面。

(《枕草子》圖)

她常用的詞語是「很有意思」,世間萬物,一切美麗的景色,美好的事物,有趣的人,都是「很有意思」所描述的對象,清少納言宛如少女一樣,熱愛著生活。與此同時,這部《枕草子》也成為了這位才女為數不多生前的資料,世人能從這部書中了解關於她的許多事。

清少納言曾經兩度結婚,前者是一位魯莽的年輕年輕人橘則光,兩人育有一子但最終分道揚鑣;後者是一位老者,年齡幾乎能當她的父親,二人育有一女,但最終也分道揚鑣,多才多藝的她一生都沒有品嘗到愛情的甜蜜,最後削髮為尼,迴避這世間的一切。

前面提到,平安文學的」雙壁」,《源氏物語》的作者。紫式部,原名藤原,因為兄長曾經在宮中擔任式部丞,所以也被人叫做藤式部,後來,她的長篇小說《源氏物語》出了名,裡面的女主人公紫姬為世人所知,人們便稱她為「紫式部」。《源氏物語》是世界上最早的長篇小說,紫式部本人也有著極高的文學才華。

(紫式部像)

但是,她卻十分不喜歡清少納言,常常在作品和日記中貶低她,例如,在《紫式部日記》中,她這樣寫道,「清少納言是那種臉上露著自滿,自以為了不起的那種人……最終要被人看出破綻」,在清少納言的《枕草子》中能看出這段描述可信度很低,而且,在紫式部進宮的時候清少納言已經離開後宮許多年了,這或許只是文人之間的「喜愛與厭惡」,我們也不得而知。

(《源氏物語》浮世繪)

清少納言的才華在文學史上有著舉足輕重的地位,傳言,她離開後宮之後生活悽慘,甚至最後受辱自盡,雖然是些野史,但是也能看出她在人們心中的地位。

在日本的一本史書上曾經提到過清少納言的一段軼事,她晚年時期生活貧困,一天,一個少年看到她如此,忍不住譏笑她,清少納言回敬道,

「你沒有聽說過有人會買駿馬的骨頭嗎?」

那個少年羞愧地離開,畢竟高雅的靈魂,即使淪落到凡塵之中,也是最為與眾不同的。

你對此有什麼想法呢?歡迎在評論區留言。

相關焦點

  • 日本平安時代的才女c位之爭,你要pick誰?
    而要說,日本女性得到重視,平安時代是很一個重要的時期,也是女性文學有了很大發展的階段。歷史上很有名的清少納言和紫式部就是這個時代女性文學的代表。而今天えみ老師帶大家討論的便是關於她們日本才女作家的「C位之爭」。
  • 他不懂外文,卻翻譯了170部外國作品,開創中國文學翻譯先河
    作為一名不懂外語的翻譯家,林紓通過和懂外文者合作,用文言翻譯了一百七十餘部外國作品,開創了中國文學翻譯之先河,對中國文學的繁榮與興旺,功不可沒。林譯小說在清末民初風行大江南北,深受讀者喜愛,影響深遠,不僅扭轉了當時國人的小說觀,提高了小說在人們心目中的地位,改變了中國小說發展的軌跡,同時對國人的陳舊觀念和意識產生了巨大的衝擊。
  • 日本知名設計師——黑川雅之
    在日本的設計史裡面不得不提的一個人就是黑川雅之,黑川雅之被稱為日本設計圈的達文西,作為日本建築和工業造型設計界早期的代表人物,他本身就像是一部活的工業文明發展史。黑川雅之1937年出生於日本名古屋的建築世家,1967年獲得早稻田大學建築博士學位,他的哥哥黑川紀章是日本乃至世界著名的建築家之一。
  • 日本千葉工業大學從國際空間站成功拍攝流星開創先河
    【環球網報導 記者 王歡】據日本共同社7月21日報導,日本千葉工業大學21日發布消息稱,使用設置在國際空間站的相機成功拍攝到了流星。今後將花費兩年左右時間拍攝珀爾修斯座流星群等,據悉從太空進行對流星的長期觀測開創了全球先河。相機過去兩次曾因火箭爆炸而升空失敗。2016年3月成功發射後搬入空間站,本月7日開始觀測。
  • 日本版《紅樓夢》—《源氏物語》原來是用漢字部首組成的文字寫成
    鍾情日本文學的人大概聽聞過,世上歷史最悠久的長篇寫實小說,正是1000多年前由日本文學家紫式部寫成的《源氏物語》。在這部經典中,作者洋洋灑灑寫下近百萬字,道出了當時女性的哀歌與覺醒。這作品的顛覆之處,除了在於紫式部開創文學先河、用了小說體裁寫長篇故事外,原來當中所使用的文字在當時只是不受重視的女文字。
  • 開創衝繩公交電動化先河 比亞迪K9車隊再度出海日本
    2015年,比亞迪K9車隊在日本京都投入運行。在以汽車製造業為支柱產業的日本,比亞迪成為了首家成功突圍的國產廠商。中國製造的純電動巴士在日本投入運營,也引得日本民眾爭相體驗。綠色環保的出行體驗,推動了日本綠色公眾交通的發展。
  • 三卷本《蒙田隨筆全集》出版發行
    三卷本《蒙田隨筆全集》近日由上海書店出版社出版,「再見蒙田———馬振騁譯《蒙田隨筆全集》出版座談會」昨天下午在上海法語培訓中心舉行。   米歇爾·德·蒙田是法國文藝復興後重要的人文主義作家,從1572年到1592年,他用20年時間寫成了3卷共107章的隨筆集,開創了隨筆式作品之先河。
  • 開創美國棒球先河?19歲天才投手加盟日本職棒
    美國19歲天才投手:卡特-斯圖爾特(Carter Stewart)放棄大聯盟選秀,以6年至少700萬美元合約加盟日本職棒的福岡軟銀鷹隊,如果表現優異,他的獎金和獎勵可能比籤約金更多。軟銀隊在過去五年中,奪得4次日本職棒的冠軍。
  • 《漢書》的開創先河,源於良好的社會環境和儒學傳家的氛圍
    每一部優秀的文學作品,都有適合它的社會環境,以及所要表達的目的。良好的社會環境以及對於一本適應皇權統治史書的需求,就是《漢書》的成書基礎,而《漢書》的成書又是以服務封建王朝統治為目的。班固最偉大的成就則是開闢了中華正史中著述地理志的先河。《漢書》中的《地理志》作為一部記述西漢地理沿革及郡縣地理情況的專志,它就成了我國最早以「地理」二字作為篇名的著作,開闢了中華正史中著述地理志的先河。
  • 科沃斯機器人又將開創一個行業先河
    據悉,8月1日起,作為行業的領導者,科沃斯機器人將發起為期一個月的「給你我的新」老用戶專享以舊換新活動,又一次開創了這個行業的先河。此次以舊換新活動是一次實實在在的大福利,為了覆蓋到更多的用戶,活動面向的範圍十分廣泛,規則也非常簡單,主要針對在2016年6月30日之前購買過隨機類地寶的所有老用戶,根據舊機具體機型可抵現RMB400—800元不等換購新機。
  • 日本的文學碑和文學散步
    文學碑是刻入和歌、俳句或小說的一節的碑,就我所見,日本的文學碑尤其是為記念近、當代小說、散文、隨筆作家而設置的碑。日本各縣市均有的近現代作家的文學碑總計數千處,是種有趣的文化現象。芥川龍之介是大正時代的代表小說家之一,三十五年的生涯中寫下了《羅生門》《竹林中》《蜘蛛之絲》等一百五十多篇短篇小說,1935年7月,在寫完《續西方人》後的次日(24日)天未明時服毒自殺。
  • 日本女作家紫式部,孀居後寫出文學瑰寶《源氏物語》
    日本女作家紫式部,孀居後寫出文學瑰寶《源氏物語》紫式部本姓藤原。因她父親和長兄的官作式部丞,時人便稱她為藤式部;後來,她寫的長篇小說《源氏物語》傳誦一時,書中的女主角若紫更為人們所喜愛,所以她又得名紫式部。
  • 日本史:「假名」和「源氏物語」
    她在這本書中通過貴族光源氏的愛情生活,描寫了當時貴族婦女的喜怒哀樂,特別是她們那催人淚下的不幸的愛情生活。其中那纖細、優雅、高貴、寂寞而又美麗的情感表現影響了後來日本的美學觀念。同時,這也是一部現實主義的小說,充分反映了當時歌舞昇平的日本以及宮廷貴族的生活。除了這部文學史上的高峰之作外,還有許多小說,即所謂的物語 。其類別主要有兩個。
  • 歐派家居:開創了中國工業化生產現代廚櫃的先河
    歐派家居集團股份有限公司成立於1994年,率先將歐洲「整體廚房」概念引入中國,開創了中國工業化生產現代廚櫃的先河,被譽為中國「廚房革命」的倡導者、整體廚櫃的領潮人。2000餘個專營商場遍及中國,超過10000人的專業服務團隊,每年為36萬個國內外家庭提供一流的現代化整體廚櫃,連續十餘年市場佔有率居行業首位。為積極拓展海外市場,歐派成立外貿部和出口加工廠,並在美國波士頓建立分支機構,產品已出口到美國、加拿大、日本、澳大利亞、東南亞、中東等40多個國家和地區,開創中國廚櫃參與國際競爭的新局面。
  • 日本留學:想去日本讀研?日本文學專業詳解!
    上回有小夥伴諮詢紐扣醬,說想要了解日本文學專業的相關諮詢,那麼想要去日本深造。學習文學專業的同學也請一定不要錯過今天的小科普啦~【簡介】一:什麼是日本文學?日本的文學系一般可以分為兩大類。分別為研究日本文學作品的日本文學系(國文學系)和研究外國文學作品的外國文學系。
  • 日本隨筆文學的雙璧《徒然草》與《枕草子》中經典語錄
    以前的戀人,還記得她情深意切的話,但人已離我而去,形同路人。此種生離之痛,有甚於死別也。故見到染絲,有人會傷心;面對岔路,有人會悲泣。從前的戀人,還記得她情真意切的話,但人已離我而去,形同路人。此種生離之痛,猶甚於死別也。故見到染絲,有人會傷心;面對岔路,有人會悲泣。5、要在無罪的時候遙想著在流放的地方賞玩月色。願以無罪身,常對流放月。6、世上的事,最令人回味的,是始和終這兩端。
  • 緊扣「三保一優一強」 奮力開創高質量平安常熟新局面
    緊扣「三保一優一強」 奮力開創高質量平安常熟新局面 2020-04-10 22:15 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 傅雷翻譯獎得主馬振騁親選精華本《蒙田隨筆》問世
    《蒙田隨筆》,作者:[法] 米歇爾·德·蒙田,譯者:馬振騁,浙江文藝出版社 2016年10月版 蒙田開創隨筆文體 全新修訂本《蒙田隨筆》由資深法語文學翻譯家馬振騁先生自蒙田全集中精選38歲那年,蒙田辭去法官職務,隱居古堡藏書室,潛心開始隨筆的撰寫。 馬振騁於1957年畢業於南京大學外語系法語專業,是資深法語文學翻譯家,對蒙田研究頗深。2009年,馬振騁憑藉獨力翻譯的《蒙田隨筆全集》,獲首屆傅雷翻譯出版獎。
  • 應客觀評價文學翻譯現狀
    這些連起來給人的印象,我國的文學翻譯「太差勁」了,仿佛成了「空心蘿蔔裡外都是渣」。這無疑是一種錯覺。如此低估文學翻譯的成果,不僅沒有反映這個領域真實的全貌,也是對待為文學翻譯付出辛勤努力眾多譯者的不公平。我認為,很有必要客觀全面地評價我國文學翻譯的現狀。