Welcome to Daily Sentence!
今天要和大家分享的一個短語,和帽子有關,叫做:At the drop of a hat.
drop,是「掉落」的意思,hat即「帽子」。字面意思是,一旦帽子落地。這實際上也表達了一個信號,也就是說,一有信號就馬上行動。
上世紀初,帽子作為著裝規範的必需品,它不僅可以用來遮陽和防雨,還可以很方便的用來表達感情。
比如,你可以揮舞著帽子表示歡迎或展示熱情,也可以將帽子拋向空中表示勝利,舉起帽子代表對路過的熟人或女士表示敬意,或者你可以把扔掉帽子作為一個信號。
據說在美國開拓時期,當時的風俗是,你把帽子扔在地上意味著你馬上要和對方準備幹上一架。
對女士行脫帽禮
今天,這個習語的意思是指:「立刻」或者「不加計劃、準備」的馬上做某事。
1)I don't have any vacation time yet at my new job, so I can't just travel at the drop of a hat.
我的新工作還沒有假期時間,所以我不能馬上去旅行。
2)I can always depend on my dad. Any time I need help, he's there at the drop of a hat.
我可以一直仰仗我的父親。任何我需要的時候,他會立刻出現。
另外,at the drop of a hat 也有指某個脾氣一觸即發的人。
If you say something Tom doesn't agree with, he will start a loud argument at the drop of a hat.
誰要是說一些和Tom意見不同的話,他會馬上大聲嚷嚷的進行爭辯。
另外要注意的是,在中文裡hat、cap和helmet都可以成為帽子,但在英文裡還是有其差別:hat,周邊一圈都有帽簷;cap,只是單邊有帽簷;helmet,指的是具有防護作用的頭盔。
At the drop of a hat. 立刻、馬上。
喜歡作者