pull up one's socks是為了整理儀容而拉襪子嗎?其實指加緊努力

2020-12-10 多尼英語課堂

pull up one's socks打起精神;加緊努力。Pull up your socks!一般是用來提醒小孩子,特別是小男生,因為他們跑來跑去,襪子很容易滑到腳踝。這句對小孩子的叮囑後來就引申為「要對方打起精神,把自己整理好」或「提醒人加緊努力,不要落後」。

看看老外聊天時怎麼用pull up one's socks:

Carl: Is everything all right? You looked exhausted.

Lily: I just wrapped up a major project.

Carl: Why don't you take a day off today?

Lily: Well, I need to pull up my socks for the upcoming event.

Carl: Oh, right. You are in charge of it.

卡爾:沒事吧?你看起來累壞了。莉莉:我剛剛完成了一個大案子。

卡爾:你今天何不請一天假?

莉莉:這個嘛,為了接下來的活動,我必須打起精神。

卡爾:對呀,你是活動的負責人。

pull up one's socks例句精選:

You'd better pull up your socks next term.

下學期你最好加把油。

The new approach requires defence firms to pull up their socks.

新的採購方案使得防務公司們必須打起精神。

If you want to win a sprinting championship, you'll have to pull up your socks.

若你想贏得短跑冠軍就必須鼓足力氣。

There is little the government can do, they should pull up their own socks.

政府幫不了什麼忙,他們要自己加把勁。

Danny:Mom,this is my school report card for this semester.

Mother:Well,it looks like you'd better pull your socks up.

丹尼:媽媽,這是我這學期的成績單。

母親:嗯,看來你最好加緊努力了。

拓展學習:

endeavor 努力

encourage 鼓勵

slacker 偷懶的人

scrutiny 監督

in full force 盡全力;全部

loosen up放輕鬆

trust sb.with sth. 託付某人;重用某人

相關焦點

  • Pull up one's socks,難道不是「提起襪子」?
    今日問題⊙Pull up one's socks是什麼意思?⊙好多英語中的習慣用語都和服裝有關,只按照表面意思理解,怕是會鬧出笑話。今天就為大家介紹一個和襪子有關的短語吧。某次考試後,你的英語成績不理想,老師走過來對你說,」If you want to get good grades you need topull your socks up.」可是襪子和我的成績有什麼關係?難道提上襪子的長度和我的英語成績正相關?
  • 當同事說Pull up your socks,別去提你的襪子!
    Pull up your socks!千萬別把自己的襪子提起來【詞彙表達】Pullup one's socks.鼓起勇氣;打起精神;加把勁兒【例句】1、If you don't pull up your socks you'll be out of a job.
  • Pull your socks up可不是拉起襪子,真正的意思你絕對想不到!
    今天口袋君就給大家介紹和襪子相關的英語表達,不要覺著奇怪哦!因為不夠好,所以需要努力去提升你的能力。引申為加油幹!振作起來!If you want to be promoted next month, you'd better pull your socks up.
  • wool是羊毛,那pull the wool over one's eyes是什麼意思?
    我們知道pull有「拉」的含義, wool的意思是「羊毛」,eye的意思是「眼睛」,那pull the wool over one's eyes是什麼意思呢?如果有律師通過法律手段欺騙法官,使得罪犯得以脫罪,這就好比是把羊毛假髮拉到法官的眼睛上,蒙蔽了法官的眼睛,所以這句習語就引申為「矇騙某人」的含義了。第二種解釋是:早在17世紀, 很多富人喜歡頭戴假髮。當他們遇到劫匪時,劫匪為了方便搶劫,會把他們的假髮拉到他們的眼睛上。所以這句習語就有了如今的含義。
  • 實用口語:美國習語少不了的「襪子」
    Socks, s-o-c-k-s.   1987年在美國開始競選總統的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應該:   例句-1:"Pull their socks up and get back in the game."   把襪子拉起來,這是什麼意思?
  • 「knock one's socks off」不是「蹬掉襪子」的意思!
    今天要和大家分享的口語表達是:knock one's socks off.這個口語表達形容一個人大吃一驚,把襪子都給震驚得掉下來了,相當於我們中文裡的一個成語「嘆為觀止」。- The show last night really knocked my socks off. That's really something.- 昨晚的表演簡直讓我嘆為觀止,真了不起。
  • horn是指動物的角,那pull in one's horns是什麼意思?
    他解釋他最近失業了,所以必須要這樣,這樣也是為了pull in his horns。那大家猜猜看,pull in one's horns到底是什麼意思呢?pull in one's horns的意思是「to behave in a more careful way than you did before, especially by spending less money」,即「減少開支,行為收斂」。
  • 「knock my socks off」把襪子都打飛了,那是啥意思?
    knock my socks offknock 是「敲打」的意思,而 sock 是「襪子」的意思。這兩個看似風牛馬不相及的兩個單詞組合到一起究竟是什麼意思呢?難道是 "把我的襪子打飛" 嗎?哈哈哈,開個玩笑,別當真。其實它正確的意思是「使我大吃一驚,使我嘆為觀止」。
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。例句:Shake a leg! They are already inpatient about waiting.快動身吧,他們已經等得不耐煩了。
  • knock my socks off是什麼意思?不是」把我的襪子打飛了」
    又找外教理論,說她唱歌跳舞怎麼又會把Tom的襪子給打掉了。小V(微信公眾號:VOA英語頻道)聽了,不禁哈哈大笑起來。Knock my socks off不是」把我的襪子打飛了」Knock my socks off,咋一聽,還真像是把自己的襪子給打掉了。knock有敲、打的意思呀。這個詞彙的意思相當於中文裡的」嘆為觀止「或」令人刮目相看「。
  • Pull one's leg是指「拽大腿」?這麼理解就尷尬了
    英文中有個有趣的表達"pull one's leg",如果理解錯的話,可是要鬧笑話的哦~有同學會說pull=拽,拉leg=腿連起來就是「拽某人大腿」啊真這麼理解可就大錯特錯啦,我們來看一下劍橋詞典的解釋吧:Pull one's leg:To tease or joke with someone
  • 一雙襪子A Pair of Socks
    一雙襪子A Pair of Socks   One fine afternoon I was walking along Fifth Avenue, when I remembered that it was necessary to buy a pair of socks.
  • Pull one's weight
    a couple servings a day, so you want to make sure the grains you do eat are pulling their weight.Could you explain 「pull one’s weight」? My comments:「To pull one’s own weight」 means to do one’s share, as in work.
  • A Pair of Socks一雙襪子
    一個晴朗的下午,我在第五大街上閒逛,忽然想起要買雙襪子。我拐進印入眼帘的第一家襪店,一個不到17歲的夥計迎上來說:「先生,我能為您效勞嗎?」 「我想買雙短襪。」 他的雙眼充滿了熱情,說話的聲音也飽含著激情:「您知道嗎?您來到了世界上最好的襪店!」可我並沒意識到這一點。 「隨我來,」男孩欣喜若狂地說。我跟著他往裡走。
  • 雙語散文:A Pair of Socks一雙襪子
    A Pair of Socks一雙襪子   一個晴朗的下午,我在第五大街上閒逛,忽然想起要買雙襪子。我拐進印入眼帘的第一家襪店,一個不到17歲的夥計迎上來說:「先生,我能為您效勞嗎?」 「我想買雙短襪。」 他的雙眼充滿了熱情,說話的聲音也飽含著激情:「您知道嗎?您來到了世界上最好的襪店!」可我並沒意識到這一點。 「隨我來,」男孩欣喜若狂地說。
  • 英語散文:A Pair of Socks一雙襪子
    A Pair of Socks一雙襪子   一個晴朗的下午,我在第五大街上閒逛,忽然想起要買雙襪子。我拐進印入眼帘的第一家襪店,一個不到17歲的夥計迎上來說:「先生,我能為您效勞嗎?」 「我想買雙短襪。」 他的雙眼充滿了熱情,說話的聲音也飽含著激情:「您知道嗎?您來到了世界上最好的襪店!」可我並沒意識到這一點。 「隨我來,」男孩欣喜若狂地說。
  • 跟小小常用英語學數學丨第一課 A Pair of Socks(一雙襪子)
    作者從「襪子」這件不容易被注意到的小物說起,既培養了孩子對生活細節的觀察能力,又教會孩子「match」(配對)的數學概念。❶ 閱讀的時候,問孩子一些問題「這些襪子一樣嗎?」 (Are the socks the same?)「哪裡不一樣?」(How is one sock different from the other sock?)「你最喜歡哪一隻?」
  • 實用英語:To pull one's leg 不是拉後腿
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:To pull one's leg 不是拉後腿 2009-04-13 12:24 來源:網絡 作者:
  • 美國習慣用語|pull one's own weight
    我們今天要學的習慣用詞就與此有關,叫:pull one's weight.  Pull, 是拉的意思;Weight 是體重。pull one's weight, 意思是完成自己那份工作。就象我剛才說的,整修房子工作艱巨,每個志願者都要pull his own weight齊心協力,才能順利完成工作。現在的美國社會,男人主外賺錢,女人主內持家已經不再是慣例。
  • Knock your socks off 不是讓你脫掉襪子!意思你絕對想不到!
    今天要來給大家介紹一個英語習語:knock 是 "敲打" 的意思,而 sock 是「襪子」的意思。這兩個八竿子打不到一起的單詞,組合起來,是什麼意思呢?難道是 "把我的襪子打飛" 嗎?我們先來看下網絡上的英文解釋:If something knocks your socks off, it amazes and surprises you, usually in a positive way. 這個口語表達形容一個人大吃一驚,把襪子都給震驚掉了,相當於我們中文裡的一個成語 "嘆為觀止"。