新東方網>資訊>新聞動態>正文
王霄:茁壯成長的小翻譯
2012-06-21 11:03
來源:北京新東方學校
作者:
非名校出身,卻成功問鼎外交學院翻譯碩士;無專業背景,卻一舉考過人事部口譯考證。王霄說,高級口譯班時間雖短,卻終身受益。
努力認真的王霄
高級口譯剛開課時,學員們不熟悉,彼此很拘束。隨著課程的進行,大家逐漸熟絡起來,這時候,王霄在這40人的班級中就承擔了調節氣氛的重任。有時一堂課下來大家都感覺很累,在課間休息時他就會給大家講講笑話,或者在課上口譯練習時故意翻譯出錯。大家哈哈一笑,疲倦也消失了。在課餘時間,他也會和同學們一起模仿四位老師的特點,這種樂觀幽默的性格也使他在班級中很受歡迎。
重拾自信
談起上高級口譯班的最大收穫,王霄說他找到了未來的方向,重拾了信心。當時,高口班大部分同學或者來自人大、廈大等一類學校,很多是英語專業出身。本科在一所普通院校學習教育學的他從未接觸過口譯,也不懂得任何口譯技巧,自知技不如人,行事十分「低調」。
直至今日,王霄還清楚地記得他與楊老師的「第一次親密接觸」。那天,在老師「麥克走起來」的壓力下,他結結巴巴、戰戰兢兢地翻譯了「員工過於依賴老闆就會導致他們逃避責任的行為」這句話。在靜待槍林彈雨的剎那,卻意外地迎來了老師的和風細雨。楊老師說,你的詞彙量還是挺大的,多多練習就好了。類似的情景還有很多,在楊老師不斷的鼓勵下,他最終以優秀學員的好成績從高級口譯班結業。
即使是在考上了外交學院研究生之後,王霄說自己有時還是會缺乏信心。今年二口結束後,他在楊軍老師的人人公共主頁上留言,說感覺考得很差,肯定不會通過。恩師給他回復道,「你已經是張璐的師弟了,為什麼還這麼沒有底氣,什麼時候能多點兒堅毅和勇敢呢。」這句話真正說到了他的心坎兒裡,從小到大基本都是在順境中度過,沒有經歷過什麼挫折和歷練,遇事總是會對自己的能力產生懷疑。他說自己會把這一教誨始終銘記在心,做一個更加堅定的自己。
一路走來
暑假高級口譯班結束回到學校備戰三口的那段日子裡,儘管還在進行著專業實習,但王霄依然每天抽出3個小時左右的時間去練習口譯。每篇口譯文章他都做過10遍以上,全部可以倒背如流。他的口譯筆記也足足攢了有十幾本之多。這為他順利通過三級口譯考試起到了很大的幫助作用。
在備戰考研期間,王霄每天天還黑著就起床去學校背書,晚上十一點才和研友們一起回宿舍,這樣堅持了近半年的時間。每天累了就在自習室小憩十分鐘,然後又繼續打起精神認真溫習。這中間有過失落、有過挫折、甚至有過想放棄的時刻,但是他hold住了。因為他始終堅信一句話:「每天叫醒你的不是鬧鐘,而是你的夢想。」
對於英語翻譯基礎這一科目,王霄有自己的一套方法,就是先口譯一遍,再做適當的語序和修辭的調整,一個筆譯的譯文就產生了。至於百科知識這一科,很多也是在高級口譯班的口譯練習的過程中掌握和積累起來的。
談到自己的考研之路,王霄說多虧有導師自始至終的幫助。在選擇報考學校時,他綜合比較了老師推薦的四所院校,最終選擇了外交學院作為自己的奮鬥目標。可是,之後才發現網上資源少之又少。在手足無措之際,楊老師為他介紹了外交學院的兩名學姐。儘管素未謀面,學姐仍然不嫌麻煩,盡最大的努力去幫助他,告訴他如何準備複試等,直到現在還經常聯繫。
亦師亦友
王霄說,「無論什麼時間,無論遇到了什麼困難,或者只是簡單地想和老師問候一下,你都可以去楊軍老師的人人主頁去留個言,所有留言,老師都會認真地回復。」「前一陣,我發了一條狀態,說我感冒了,楊老師還發來簡訊問候,讓我覺得十分的感動和溫暖。」
即將跨出大學的校門,現在也已經是別人的學長了。每當有志願學口譯的學弟學妹詢問經驗時,王霄都會和他們分享自己在新東方的收穫。他說自己非常喜歡新東方老師的一句話:口譯員就像一隻白天鵝,水上的部分華美炫目,而水下的撲騰、背後的努力和付出才是真正的動力。
王霄說,自己現在最大的目標就是在外交學院全力以赴地學好翻譯。高級口譯班的各位老師不光是他的楷模和導師,更是一輩子的朋友與財富。
(責任編輯:劉巍)
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。