「turn the table」可不是「掀翻桌子」,5個容易搞錯的俚語

2021-02-19 回聲英語Club


turn the table 我們很容易將這個短語誤解為「一言不合,立刻掀翻桌子」的意思。實際上這個短語的意思是「扭轉局面,反敗為勝,使劣勢轉為優勢」。


例句:

The darkest hour is the nearest dawn. I'll soon turn the table.

最黑暗的時刻意味著光明即將來臨,我會扭轉局面的。

 

我們再來看一下4個讓人哭笑不得的俚語:

 1.Dear John letter 

這可不是「親愛的約翰的信」,"Dear John letter"在英語口語中是指「絕交信/分手信」,一般指女士給男士的分手信。

 

例句:

His girlfriend wrote him a Dear John letter and moved to Japan.

他的女朋友寫給他一封分手信之後就搬到日本去了。


 

 2.black sheep 

除了翻譯成黑色的綿羊,還指「害群之馬、敗類、有辱門楣之人」的意思。

 

例句:

There are still some black sheep in our society.

在我們的社會上還是有這麼一些害群之馬的。

 

 

 3.bring down the house 

字面意思是「把房子弄倒」,它的真實意思是「因為表演或者演講很精彩,博得滿堂喝彩」。

 

例句:

Whenever we have a family gathering, my father always tells jokes that bring down the house.

我們每次家庭聚會時,我爸總是會講使全家開懷大笑的笑話。


 

 4.go without saying 

直接翻譯成「走了也不說一聲」顯然是不對的,有時候人家說的是「不言而喻/毫無疑問」。

 

例句:

This should go without saying, but you make sure you have a secure password.

還有一個是不用說的,那就是確保你自己有安全密碼。

相關焦點

  • 「on the table」可不是「在桌子上」!
    are at least on the table. 桌子的n. 桌子;表格;目錄v. 制表;把...置於桌上;提交;擱置(飯店或咖啡館的)餐桌,飯桌I'd like a table for two at about 8:30, please. 我想預訂八點半左右的一張雙人桌。
  • 記住:on the table可不是「在桌子上」!
    table=桌子,那on the table不是在桌子上,會是什麼呢?繼續往下看吧table是有「桌子」的意思on the table也確實可以翻譯成「在桌子上」但老師之前有說過英語裡有很多詞組句子是不能單靠直譯來理解的!
  • Turn the table
    Turn the table這位朋友挺激動的,連連說著"感謝上帝,感謝上帝",她還補充了一句"He turned the table"。這話讓我心裡很不舒服,她是指我親戚動粗嗎?我打抱不平說:"不會,不會,他很斯文,很有紳士風度,不會以粗魯的舉動壓制對方,不會以高壓讓對方屈從。"結果,越說誰也聽不懂誰。看著我那一臉不快的表情,朋友突然茅塞頓開了,以另一種方法向我解釋。
  • 朋友說「turn the tables」是要「翻桌子」嗎?做到這樣大快人心
    本期大汪給大家分享一下兩個和table桌子有關的英語詞組。Let’s go!1)Turn the tables英文解釋:Reverse a situation and gain the upper hand or an advantage over someone.
  • turn the table 是掀桌子嗎?
    原因嘛,很簡單,table這個詞從小就沒學明白!☑基本意思:We sat at a round table last night我們昨晚坐在一個圓桌子旁。2 Let's table the project 什麼意思?table可以做動詞!沒想到吧!
  • 這18個讓人哭笑不得的英語俚語,你是否弄混淆了?
    今天,AAE(美國英文學院,,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享18個易混淆的英語俚語,方便你更好地理解英語俚語背後的文化常識。不過,fat cat是個美國俚語,指的是那種因為有錢有勢而擺出一副懶洋洋、自鳴得意狀的闊佬。在選舉中,則是指那些捐大筆錢、拉攏政治人物的富商。
  • nine nine table是指九十九張桌子?
    雖然大家都知道table除了」桌子」的意思之外,也有「表格」的意思,但很多人在第一次看到nine nine table這個詞彙時,都是一臉懵逼的。The Chinese have developed mnemonics for nine nine table.
  • 「off the table」千萬不要翻譯為「離開桌子」,想都不要想!
    豆豆俚語 前段時間一部美劇爆火,《Why Women Kill》(致命女人),講述了三位生活在不同年代的女性 裡面有一句俚語,off the table,並不是表面的「離開桌子」的意思,而是表示「不予考慮;私底下」,也就是我們平時說的「免談」。
  • 「nine-nine table」不是「99張桌子」
    先來看看「nine-nine table 」,它不是9人桌也不是99張桌子。實際上,這個短語和數學有關係,它是我們每個人小時候都接觸過的「九九乘法表」。」來表示,正式的說法是「multiplication table」。
  • 耿爽的 「變臉、毀約、退群、掀翻桌子走人」用英語怎麼說?
    The US, on the contrary, has been breaking commitments, overturning  consensus and trampling on rules at every turn.
  • nine-ninetable不是「99張桌子」,如果你理解錯
    在西方,有人說9不是一個非常吉利的數字,所以蘋果沒有iPhone9,當然,這只是個玩笑。我想和大家分享一個與9有關的表達nine-ninetable這句話很容易被誤認為是9人圓桌會議,這不是一個9人會議或99張桌。
  • nine-nine table 不是「99張桌子」,理解錯了數學老師會打你!
    今天要來跟大家分享一個跟9有關的表達:nine-nine table這個詞組看字面很容易讓人誤以為是9人圓桌會議,但其實它既不是9人會議,也不是99張桌子。實際上,這個短語和數學有關係,它是我們每個人小時候都接觸過的,那就是「九九乘法表」我們都知道,table 是「桌子」的意思,除此之外,它還有「表格」的意思,
  • box on the table 不是「桌子上的盒子」,知道意思後嚇一跳..
    主題詞:box on the table 不是「桌子上的盒子」,而是...die on the (operating) table死在手術臺上今日表達的例句:1、He boxed on the table at last, even though the
  • out of the blue和turn the table都指同一個意思,是啥呢?
    4、turn the table這是英語中的高頻表達,字面意思是把桌子轉向,但意指局勢的轉變,也就是此一時彼一時,昔日的鹹魚也可以實現翻身。也可指「逆襲」。例句:The darkest hour is the nearest dawn.
  • 一分鐘學英語 ⑤ Turn the tables
    為了讓同學們學習地道的英語表達,準確地理解英語俚語(slang)、習慣用語(idiom) 和諺語(proverb),以及其包含的英語文化和背景知識。
  • at the table和at table,哪一個表示「吃飯」?區別是什麼呢?
    對英語感興趣並學進去的人應該都明白一個道理,越簡單的英文可能包含的知識點更多,應用起來也越靈活,就比如今天大白要說的這個單詞「table」。table這個詞大家都很熟悉,常見的意思就是「桌子」,那你知道其除了「桌子」的意思外,還有一些大家不知道的意思嗎?比如說「表格」。
  • nine nine table 的意思是9人桌?
    前兩天一個小夥伴發來nine nine table詢問是什麼意思?這個詞組看字面很容易讓人誤以為是類似於round-table那種的9人-9人會議……但其實,它是指大家都會的「99乘法表」。table是一個連3歲孩子都認識的單詞,但其實很多人非英語專業的童鞋並不能掌握它的幾個常用用法。
  • 【英語天天學】No.141 磨耳朵【Table and chair】桌子和椅子
    I have a table in my little bedroom我的小臥室有一張桌子(唱到table時指著桌子)My littletable has a little chair我的小桌子配有一張小椅子(唱到chair時指著椅子)I like to write on my little table我喜歡在我的小桌子上寫字(做出寫字的動作)I like to sit on my little chair