日本人談戀愛是一種什麼樣的體驗?
首先,日本人由於自身的傳統文化影響,所以行為處事,就連告白都顯得格外含蓄內斂。
這也不能怪日本女生談戀愛的過程中,會很少聽到日本男生對她們說「我愛你」之類的直接告白,他們不喜歡說「我愛你」,不是不夠愛,而是含蓄委婉。
例如,日本著名的夏目漱石,為了解決翻譯上的難題,如何把大膽奔放的英語「我愛你」翻譯過來呢?
這件事真的是一件很難為情的「表達」,為了契合日本人的審美,和骨子裡的內斂(日本人不善於表露情緒)。
於是,就有了著名的「翻譯佳話」,「表白利器」,唯美至極的另一種告白「月(つき)が綺麗(きれい)ですね。」
瞬間,就不得不佩服先生的翻譯功底和文學造詣。
比起直白熱烈的「我愛你」,這句典型日本人性格的翻譯語句,意境超然,雖然沒有直言說愛,但是早已經是流露的愛意四溢。
面對這樣的截然不同的兩種告白方式,諸位網友可能是各有所愛,熱烈有熱烈的好,含蓄也有含蓄的美。
雖然日本女生談戀愛,很少聽到男友直接的脫口而出「我愛你」,但是他們也會擁有屬於自己的踏實回憶,在日本人的眼中,表達了喜歡之情與「戀」,做出照顧與負責的行為,就是「愛」的最好表達。
其次,對「愛」與「戀」的兩種含義。
在日本「愛」的範圍更博大一些,表達的意義也更加多樣;而「戀」則相對比較專一,用在情感上更加合適。
最後,不知大家都是怎麼看?
談戀愛的時候說不說「我愛你」,和如何表達「我愛你」,其實每個人都有屬於自己的戀愛模式。
比起這些口頭的形式主義更重要的是,如何實實在在的對彼此的戀情負責。
甜言蜜語常有,而真情實意難得。
喜愛聽戀人說出動人的話語,是真;但是注重戀人實際展開的行動,才是更真!
願每位在戀愛中的人,都能收穫屬於自己的愛情,無關乎形式如何,重要的真心在此。