注意!這些字詞的拼音被改了!網友:怕自己上了個假學
這幾天,網友針對拼音被改的消息那是鬧得沸沸揚揚,他們發現,原來讀書期間的一些「規範讀音」現在變成了錯誤讀音,以前自己老是讀錯,被語文老師糾正多次的讀音,現在竟然變成了對的。
反正大部分網友是徹底傻眼了,漢字讀音還能換來換去的嗎?心疼語文老師,心疼播音專業的寶寶……話不多說,現在就一起來看看哪些被大家發現修改了讀音的字吧。
「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」
【衰】在詩中本讀cuī,【斜】在詩中本讀xiá,【騎】在詩中本讀jì。由於讀錯的人較多,現已更改拼音。現在新版教科書上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、騎(qí)。
網友@喜Jing家的菌兒:為什麼文化要給文盲讓步?
確鑿(què záo),原讀音:確鑿(zuò)。後因從俗改為:【確鑿(záo)】。蕁(qián)麻疹改為【蕁(xún)麻疹】。
網友@柒夏熙辰:為什麼要給不會讀的人方便呢,對於會讀的人來說,要改也很難得好不好。
「呆板」本來讀 ái bǎn,但是後來為了尊重大眾的習慣,所以從 1987 年開始,這個詞的讀音更改為 【dāi bǎn】。
@是旗不是柒:不想改,小時候就是這樣學的。為什麼不讓說錯了人改。
【騎】,現代全部都讀 qí,jì 音已經取消了。
@雪糕快到碗裡來:成語詞語改我覺得沒問題,古詩不應該改。
【說服】的漢語拼音注音是「shuō fú」 而不是「shuì fú」。
@堇色安年犬夜叉:多音字也是一種文化,不希望改,可惜了。
唯唯諾諾改為【唯(wéi)唯(wéi)諾諾】。「靡」以後統讀【靡(mí)】。
@長不大的小飛鳥:本來是認識的,現在都不認識了[攤手]。
【簞食壺漿,dān shí hú jiāng】
@一點點奶茶呀:改完我都說不來話了!
@有點鐘小C:好不容易把學生讀錯的糾正過來,全打臉了……
也有網友表示贊同:
@wind-like:我覺得改的好,簡化了,讀音本就沒有什麼對錯之分。以後不用浪費太多時間糾結某個字該念什麼。
還有的網友文盲無疑了,哈哈:
@我去夢裡找你:本來不就是這樣讀的嘛……有改嗎?
你對此事有什麼看法呢?