這天,開完視頻會議,Mike很為難地向常爸提了一個請求。
Hi, do you think you can advance my salary this month?(嗨常爸,你可以預支我這個月的薪水嗎?)
Why? What's wrong?(怎麼了?發生了什麼事?)
I put most of my savings in the stock market last month, and they don't go well. So I am having trouble making ends meet lately.(上個月我把大部分積蓄都投到了股市,結果股市行情不太好。所以我最近入不敷出。)
Make what ends meet? Does it have something to do with your savings?(Make什麼ends meet? 這和你的積蓄有關嗎?)
No, Victor. Mike means that he is running out of money recently.(不是的,小小常。邁克的意思是他最近錢快花光了。)
Yes, make ends meet means my earning can cover my outgoings.(是的,make ends meet 就是我掙的錢能支付我的開支。)
I don't need to make ends meet because I am a child.(我不需要收支平衡,因為我還是個孩子。)
Mike和常爸都被逗樂了。
Mike, you can have your salary in advance this month. But you need to submit the request by Friday.(邁克,這個月你可以預支工資。但你需要在周五之前提交申請。)
OK! Thank you!(好的!太感謝了!)
make ends meet, 這個短語看起來很怪,但讓我拆解一下你就明白了。
「ends」指物體的兩端,meet有「接觸、相遇」的意思,「make ends meet」字面意思是使兩端連起來,也稱「make both ends meet」,表示收支相抵,量入為出。指的是有足夠的錢買生活必需品。
比如,很多「月光族」每月的薪資扣除房租、水電、食物等,就沒有剩餘的錢可以存起來。
這時,如果有人管你借錢的話,你就可以說:
「sorry, I just make ends meet every month!」
(抱歉哦,我每個月的薪水也只能維持溫飽而已!)
是不是非常好用!
✍「月光」生活:
A: I am thinking about making a saving account.(我正考慮建立一個儲蓄帳戶。)
B: Why?(怎麼了?)
A: I am just making ends meet, so I need to save some more money.(我現在只能勉強餬口,所以我需要存更多錢。)
✍「零儲蓄」家庭:
A: Mom, do you think we can go to Canada this summer for vacation?(媽媽,你覺得我們今年暑假可以去加拿大度假嗎?)
B: We are just making ends meet. We will have to wait till next summer to go on a trip abroad.(我們的錢僅僅能滿足溫飽問題。要出國旅行只能等到明年了。)
✍消費「降級」:
Even the employees in big city are hocking their Rolex watches and diamond necklaces to make ends meet in the economic downturn.
在經濟低迷時期,即使是大城市的僱員也紛紛典當勞力士手錶、鑽石項鍊來維持生計。
「make ends meet」這個非常常用的表達是怎麼來的,有三種說法:
說法①:「ends」是指裁縫製衣用的布料兩端。布料至少要把人的身體包起來的才能做衣服,也就是說布的兩端(ends)要可以相接,即「make ends meet」。
說法②:「ends」是指會計報表最下面的兩個數字,分別代表總收入(Total income)和總支出(Total Expenditure),收支平衡需要兩個數字一致:「make ends meet」,萬一入不敷出就麻煩大了。
說法③:「ends」指一年的起始,只有年底和新年年初接上才算過年,即「make ends meet」。如果年底的時候錢都花光,就過不了新年啦。
類似的短語還有break-even——不虧不盈。break even point表示收支平衡點。這個說法最早是一個金融學術語,後來逐漸被用於其他領域。
例如:
Taylor's business just managed to break-even last month.
上個月泰勒的生意收支平衡,不虧不盈。
"Terminator 2" finally made $200 million, which was considered to be the break-even point for the picture.
《終結者2》終於賺了2億美元,這被認為是該片的盈虧平衡點(收回了製作成本)。
雖然我們日常生活中可能用不到那些高大上的金融和商業術語,但是即使是維持家庭的日常開銷,我們也需要「make ends meet」!
有機會的話和孩子也聊聊「收支平衡」的事吧,尤其是他又要買家裡已經有的玩具時!