對於學外語的人來說,少不了用翻譯器的時候,google的翻譯水準,相信不少人也是領教過的,「你這是google翻譯的吧。」這句話,對於學外語的人來說簡直就是侮辱。
(翻譯時手機顯示的畫面)
近日google的即時鏡頭翻譯終於支持翻譯日文的功能,這讓不少日本網友開始測試他們身邊的物品。即時鏡頭翻譯:將攝像頭對準需要翻譯的物品上就能直接翻譯出相應的內容。
看完後青年君已經笑得直不起腰了。
WATER PROOF→防水
這個畫風還算正常啦...
Bananaman→アンパンマン(麵包超人)
google君,不可以任性哦...香蕉和紅豆沙是沒有關係的啦...
hello folks→こんにちは食い逃げ!
你好,寄生蟲!
YOUTUBE→你是管
明明你才是油管!!
病んでいます
有病的鬆餅
FURY RDAD→フューリーお父さん
那個「爸爸」翻譯得太妙了2333
LINE→線
直譯的話...沒毛病
NIVEA→我是妮維雅
谷歌跟妮維雅是不是有仇?
Welcome to Tremendous moment.hulu→へようこそ 驚異的な瞬間 フラ
歡迎你的到來,前方高能...
ANA→私はアナル
其實青年君一開始也沒太明白「アナル」是個什麼梗,搜了一下發現一大堆18X就恍然大悟了...
BLEACH→漂白劑
我看了這麼多年的「漂白劑」?
tokyuhands→東急手
直譯是沒毛病呢...
最大コーヒー
好好好,你最大...
マツモトキヨシ→松本清
居然翻譯對了...松本清是不是給google贊助了...
BRITISH COOKING→兇悪な料理
所以說噱頭這種東西不要隨便亂用啦,這樣誰還敢吃啦233,裡面都是飛禽猛獸啦...
NO MUSIC NO LIFE→いいえ船,いいえ生活
船是從哪裡來的啦...
XPERIA→危險
如果是三星這樣翻譯的話還能理解...
Fanta→大麻
我讀書少不要騙我...
DI NOT EAT→「ドン(乳首
- -看到這我明白了為什麼老師總說翻譯錯了會誤人子弟了...
ALL-FREE→すべてー無料
上班族下班後更想要的是自由吧233...
這麼多年我喝的寶礦力是汗還是...
看完後才發現...google下了一盤好大的旗...保住了好多翻譯人員的飯碗...
【版權與免責聲明】如發現內容存在版權問題,煩請提供相關信息,我們將及時溝通與處理。本站內容除非註明原創,否則均為網友轉載,涉及言論、版權與本站無關。
熱門文章
今年的docomo只想安安靜靜地做一隻雞
一群要減肥的死胖紙和嬰兒搶食吃
0.060015