Dish, course, diet, cuisine
一位微博網友想知道 「dish、course、diet、cuisine」 這四個都可以用來表示 『食物、菜餚』 的名詞之間的不同之處。
首先,『Dish』 和 『course』 都可以指一道具體的 『菜品』;『diet』 主要指 『日常飲食』;『cuisine』 的意思是 『某國家或地區的烹飪方式』。
今天內容圍繞 『吃』 這個話題,通過介紹不同文化中的 「代表菜」,為大家講解 『dish、course、diet、cuisine』 的區別和用法。
歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微信 「 思辯英語」 或郵件與我們取得聯繫。我們的郵箱地址是
askus@sibiandebate.com 大家好,歡迎來到思辯:『你問我答』 ,我是Feifei,專門回答大家在英語學習時遇到的難題和疑問。今天的問題來自一位微博網友。我們來聽一下:
Question
請問和 『菜餚』 有關的英文單詞 『dish、course、diet』 和 『cuisine』 有什麼區別?
Feifei
謝謝這位網友發來的問題。在談論和美食有關的話題時,單詞 『dish、course、diet』 和 『cuisine』 都比較常用,但是它們具體的含義卻不同。
先來看名詞 『dish』。『Dish』 這個詞最初指 『盤子、碟子』。在不同的文化當中,人們的用餐方式和習慣是不大一樣的。比如,我們中國人的餐桌上通常會有很多盤子,盤子中的菜品大家可以共同享用;而英國人在就餐的時候是自己吃自己的,通常用一個盤子盛這頓飯要吃的食物。那麼,表示 『碟子、盤子』 的這個詞 「dish」 後來被就引申為 『菜餚,菜品』 的意思,也就是說不論涼菜、熱菜、聞名世界的美食,還是地方小吃,都可以被叫做 「a dish」。
比如,我們想問別人:「你最愛吃的一道菜是什麼?」,可以說:「What’s your favourite dish? 」。這裡,『dish』 就指 『菜餚』。
再舉一個用 『dish』 表示 『菜品、菜餚』 的例子。下面這句話描述了一個英國傳統美食:英式早餐 「full English breakfast」,我們來聽一下這個例句。
Example
The full English breakfast is a traditional dish that’s usually served with baked beans, sausages, bacon, mushrooms, eggs and toast.
全英早餐是一道傳統菜式,它通常包括番茄醬烘豆、香腸、培根、蘑菇、雞蛋和烤麵包片。
Feifei
講過了 『dish』,我們接著來看 『course』。一些西方國家的人們在吃正餐的時候,不同的菜品會按:頭盤、湯類、主菜、甜品的順序上菜。這裡可以把每一道菜叫做一個 『course』。雖然名詞 『course』 和 『dish』 都可以表示 『菜品』,然而 『course』 的用法比較正式,只能指正餐當中的 『一道菜』。
比如:a three-course meal,一個有三道菜的正餐;a main course則指一道主菜。我們來聽一個例句,句子中的說話者,介紹她前一天晚上吃的正餐中包含的三道菜。
Example
We had a wonderful meal last night! Everything they served was amazing. I had a Greek salad, and for my main course I had the most delicious lamb chops. Finally, I had a lemon sorbet!
我們昨天的晚餐太棒了!每一樣都特別好吃。我吃了希臘沙拉,主菜是美味的羊排。最後還吃了檸檬冰沙!
Feifei
剛剛我們介紹了,可以把西餐中的每一道菜品叫做 「a course」。下面來講名詞 『diet』 的意思。在談論和食物有關的話題中,名詞 『diet』 有兩個意思:
第一,『diet』 指 『日常飲食』,就是日常生活中常吃的食品。比如:a balanced diet. 均衡飲食;
第二個意思是 『節食、限制進食』。比如,我要節食、減重,可以說:「I’m on a diet.(我在節食)。」
接下來講問題中的第四個詞:『cuisine』。名詞 『cuisine』 在拉丁語中的意思是 『烹飪、做飯』,它在英語中指的是 『一個國家、地區、文化的烹飪方式』,是不可數名詞。比如:French cuisine法式烹飪。除此之外,『cuisine』 還可以指 『用特定的烹飪方式做成的美食』。比如,我們可以用名詞 『cuisine』 來表示 『某地的美食』。下面這個例句中說到了 『川菜』 這個菜系。
Example
Sichuan cuisine is known for its generous use of chillies.
川菜以使用大量辣椒聞名於世。
Feifei
好了,根據以上的講解,我們可以看出,名詞 「dish、course、diet」 和 「cuisine」,雖然都和美食 相關,但各自所表達的意思卻完全不同。
我們來總結一下它們的用法:名詞 『dish』 可以指 『裝食物的盤子』,但人們更多地用它來表示一道菜 『a dish』。名詞 『course』 主要指西餐正餐中的 『一道菜』,比如:a main course 一道主菜。名詞 『diet』 既可以指人們的 『日常飲食』,也可以指 『節食、限制飲食』。名詞 『cuisine』 則範指 「一個國家、地區、文化的特定的烹飪方式。」
如果你在英語學習的過程中也遇到了難題,歡迎向我們提問。問題可以發送到我們的郵箱,郵箱地址是:askus@sibiandebate.com ;同時你也可以關注我們的微信帳號(客服微信ID:xby20170115),我們會在每個工作日發表實用、有趣的英語學習內容。別忘了,在學習的同時與我們進行交流和互動。
題外話:上菜啦!英語點菜時這樣說,讓你在國外點餐時不再胃疼。
「我們有五位」、「今日特餐是什麼?」
這些我們在餐廳常說的話
怎麼換成英文,就卡在嘴邊一個字都吐不出來?
來看 Laura 和 Dennis 如何跟服務生應對
克服點餐恐懼症吧!
Laura 去美國找老朋友 Dennis,因為工作關係,許久未見的兩人決定找一間義式餐館吃頓飯、敘敘舊…
Server: Welcome to Franco’s. How many people are in your party?服務生:歡迎光臨Franco義式餐廳。你們有幾位呢?
Dennis: There are two of us.
Server: This way, please.
(The server guided Dennis and Laura toward a table by the window.)
服務生帶 Dennis 和 Laura 到靠窗的座位。
Server: Here are the menus. Have you visited before, or is this is your first time?服務生:這邊是菜單。兩位有來過嗎?還是是第一次來呢?Dennis: It’s our first time. What do you recommend?
Server: Well, our signature dish is pesto chicken risotto and today’s special is salmon alfredo pasta.
服務生:我們的招牌菜是 「青醬雞肉燉飯」,今日特餐則是白醬鮭魚義大利麵。Dennis: Sounds great! I』ll have the salmon alfredo pasta and a salad.
Dennis:聽起來很不錯!我要白醬鮭魚義大利麵和一份沙拉。Server: What kind of dressing would you like on your salad? We have Caesar, honey mustard, and ranch.
服務生:您的沙拉要哪種沾醬?我們有凱薩沙拉醬、蜂蜜芥末醬、田園沙拉醬。Dennis: I』ll have honey mustard, and I』d like the dressing on the side.
Dennis:我要蜂蜜芥末醬,沾醬請幫我另外放。Laura: And I』d like the pesto chicken risotto without onions.
Laura:那我要一份青醬雞肉燉飯,不加洋蔥。
Server: Sure. I』ll be back with your order.
服務生:好的。我等一下就為您送上餐點。
How many people are in your party?
請問你們有幾位? 這裡
party不是指派對,而是指你們這一 『方、群』,有時服務生也會直接問:
How many people?。A: Good evening. How many people are in your party?
B: There are eight of us.
signature dish (n.)
招牌菜 signature原本的意思是 「簽名」,因為每個人的簽名都富有個人特色,就像是自己的招牌一樣,所以 signature dish 就是指餐廳的 『招牌菜』。
Our
signature dish is pesto penne pasta with smoked chicken.
我們的招牌菜是青醬燻雞鼻管麵。
today’s special (n.)
今日特餐 special當形容詞是 『特別的、特殊的』,在這邊是當名詞,表示
『特餐』,因此
today’s special 就是指
『今日特餐』,而
today’s soup 則是 『今日湯品』。
What is today’s
special?你們的今日特餐是什麼?
dressing (n.)
調味醬 dressing 通常是指加在沙拉裡面的
『調味醬』,像是我們常聽到的凱薩醬 (Caesar dressing) 或千島醬 (thousand island dressing)。
This
dressing has a strong aftertaste.
這個醬料的味道很強烈。
on the side (phr.)
另外放 side 的意思是 『
一旁;一邊』,意思就是把食物或醬料 『另外放』。
I』ll have small fries with some ketchup
on the side.我要一小份薯條,番茄醬另外放。 Laura 和 Dennis 邊聊大學時代的趣事邊用餐,差不多用完餐後,服務生走了過來。
Server: Would you like something for dessert?
Dennis: No, I’m full.
Dennis:不用,我飽了。Laura: I』ve heard that your tiramisu is a must-try
Laura:我聽說來到你們餐廳一定要吃提拉米蘇。Dennis: Really? I always have room for tiramisu. Please bring us two pieces of tiramisu!
Dennis:真的假的?我再怎麼飽都吃得下提拉米蘇。來兩份提拉米蘇吧!Server: I』ll be right back with your desserts.
(After they had the desserts.)
Server: Would you like anything else?
Dennis: No, thanks. We’re totally stuffed.
Laura: Could we have the check?
Laura:請結帳1Server: Your total comes to $60.52, including a 10% service charge. How would you like to pay? Cash or card?
服務生:加上一成服務費,一共是 60.52 美元。您要刷卡還是付現呢?Dennis: By card, please.
Dennis:刷卡,謝謝。Laura: Oh, let’s pay the bill separately.
Dennis: No. Laura. You got it last time. It’s on me this time.
Dennis:不,Laura,妳上次付過了啦,這次我請客。
I’m full.
我吃飽了。 full 常常用來形容 "滿的;全部的;完整的",所以
I’m full 的意思就是 『
我吃飽了』。另外也可以用 stuffed (塞滿的) 這個形容詞,來表達相同意思。
Grandma: You should eat more. You’re too skinny.
Linda: But Granny, I』ve had five bowls of noodles.
I’m full!
外婆:妳應該多吃點,你太瘦了。
Linda:奶奶,我已經吃五碗麵了,我飽了啦!
must-try (n.)
必吃的 (食物) 這個字很好理解,must 的意思是 『必須』,而 eat 是 『吃』,所以 must-eat 就是『必吃的 (食物)』。以此類推類似用法的字還有:must-go (必去的地方)、must-read (必看的書籍)、must-see(必看的東西)。這些字都可以當名詞也可以當形容詞用。
The video introduces you to ten
must-try local cuisines in Prague.
影片介紹了去布拉格必吃的 10 種當地菜餚。
have room for sth. (phr.)
還吃得下… room 常見的意思是 『房間』,在這裡則是不可數名詞,表示 『空間』,片語
have room for sth.是指
『還有…的空間』,若受詞是食物,那就是指 『還吃得下某食物』 的意思。
ExampleNo matter how full Mary is, she always has room for dessert.
無論吃得多飽,都一定都吃得下甜點。
service charge (n.)
服務費 service 為名詞,表 『服務』;charge 在這邊也是名詞,意思是 『費用』。許多餐廳都會收服務費,也就是
service charge,也可以用service fee表示相同意思。
Your total comes to $33.00 , including a $3.00
service charge.
包含 3 美元服務費,總共是 33 美元。
It’s on me.
我請客。 It’s on me 是指帳單算在我身上,也就是 『我請客』 的意思。
補充:Let me get this、It’s my treat. 也都是類似的意思。split the bill (分攤)、pay the bill separately (分開付)。
A: Just order whatever you want to eat. It’s on me!
B: No, you got it last time. Now it’s my turn to pay.
C: Stop! Let’s just split the bill!A:想吃的就儘管點,這頓我請!
B:妳上次已經請過了啦,這次換我請
C:別吵了!我們乾脆平攤吧!若有任何關於申請或其它方面的問題,請發送郵件至
askus@sibiandebate.com 或者請在公眾號中留言。我們將儘快作出答覆,謝謝。
請掃二維碼,關注公眾號,獲取更直接準確的思辯活動信息。竭誠歡迎,全國各地的孩子,一起分享。