2021年的第一場雪,小夥伴們等到了嗎?
小胖的朋友圈因為一場大雪,群魔亂舞,時不時有人高呼:「Wow, big snows!」
小胖委婉地提醒換來了充滿震驚的質疑——
「 big」不就是「大」的意思嗎?
「大雪」為什麼不是「big snow」!
這……咳咳,是時候來一場科普了!
我們確實會用「big」來形容物體的大,但用來形容雪花卻是不合適的。
「大雪」的正確翻譯是「heavy snow」。
「big」和「heavy」的區別是什麼呢?
「big」是指「大之處在於其體積,程度,數量,尺寸等」。
「heavy」是指「沉重的、厚的」,可以引申為重量或密度上的大。
而雪花,在體積上其實是不算大的,它更多指的是密度上的大。
因此,"大雪」用「heavy snow」來表達。
同樣,下大雨,我們也是用「heavy rain」來表達。
搞清楚了這一點,接下來就讓我們一起來看看關於「雪」的詞語叭!
Snowflake 雪花
Snowflakes are fluttering, dancing like butterflies.
雪花飄飄,像蝴蝶一樣翩翩起舞。
Snowball 雪球
They were snowballing, and it was rare for me to have such leisure time.
他們在滾雪球,我也難得有這樣的休閒時光。
Snowman 雪人
The girls are making a snowman.
女生們正在堆雪人。
Snowstorm 暴風雪
According to the weather forecast, there will be ia snowstorm tomorrow.
天氣預報說,明天會有暴風雪。
學會了嗎?快去和你的小夥伴們分享一下吧!