如果你想提高英語口語和聽力,快掃描上方二維碼觀看更多英語視頻吧!
1977年,美國密西根州一起火燒前夫案的兇手,證據確鑿卻被宣判無罪釋放。
結果一出,舉國歡騰。
故事要從兇手女主Francine說起...
Francine出生在一個不幸的家庭,父親常年酗酒,母親軟弱無能,被父親家暴也從無怨言。母親從小就給Francine灌輸「順從丈夫」的觀念。
在這樣環境中長大的Francine為了逃避原生家庭的不堪,16歲就退學嫁人。
然而,結婚並沒有給她帶來救贖,反而將她推向了另一個深淵。
她的新婚丈夫James是一個不折不扣的酒鬼,他不僅將家裡全部的積蓄用於買酒,喝醉酒的他還常常對Francine拳打腳踢。
被按在椅子上打、被抓著頭髮往牆上撞頭、被強暴、被威脅成了Francine的婚後日常。
Fracine也嘗試過報警,但每次報警都以警察的不作為收場。而報警過後,她迎來的是James變本加厲的報復。
日漸絕望的她終於爆發,義無反顧地選擇了起訴離婚。
在法院的幫助下,Francine順利離婚。
離婚後的她開始努力學習,攻讀大學學位,為自己和孩子的未來而拼搏著。但這樣幸福且自由的日子並沒有過太久。
她的前夫,因為車禍無人照顧再次找上了她,並承諾會改過自新。
在James的苦苦哀求下,Francine還是心軟地回到James身邊。
然而,家暴只有零次和無數次。
與Francine重修舊好後,James不僅沒有改過自新,還燒掉了Francine學習的課本,禁止Francine出門。
家暴和人身自由的控制,讓Francine忍無可忍。
1977年3月,她趁著James睡著,一把火燒死了他,並帶著孩子開車去警局自首。
因為案件的特殊性,媒體們爭相報導,不少人知道了Francine的事情。
事件的傳播,讓人們開始意識到女性被家暴的問題。曾經沉默的美國女性紛紛站出來為Francine遊行抗議。
不少職業律師因為同情Francine的遭遇,紛紛站出來為她辯護。
終於,在案件開庭審理那天,律師拿出了一份「受虐婦女綜合症」(Battered woman syndrome,BWS)」的醫學證明。
BWS指出:女性遭受長期的家庭暴力後,會患上嚴重的創傷後遺症,此後再次被侵害時,可能會出現暫時的精神錯亂。
因此,律師認為Francine當時只是因為暫時發病才會「不小心」殺死James。
就此,Francine被判無罪釋放。
重獲自由的Francine在3年後遇到了真愛,並過上了夢寐以求的家庭生活。
Anyway,說了這麼多,你知道怎麼用英語表達「生氣」嗎?下面讓我們一起來學習一下吧!
1. bend out of shape
這個短語的英文解釋是:When you are bent out of shape over something, you feel very annoyed or angry. 特別生氣。是不是覺得跟「氣到變形」很貼切呢?
例句:
I met an American guy that works for Google yesterday, and he was bent out of shape about something or another.
我昨天碰到了一個為谷歌工作的美國人,他正在為某件事大發雷霆。
2. bite someone's head off
指的是對別人大聲叱喝,非常生氣地斥責
例句:
I just asked one question to confirm his request, and my boss bit my head off.
我只是提了個問題,跟老闆確認他的需求,結果老闆對我大發雷霆。
記得點讚哦
*素材源自網絡,僅供學習,侵刪。
如果你想提高英語口語和聽力,快掃描上方二維碼觀看更多英語視頻吧!