法律英語與木桶效應 | 法律英語方法論

2021-02-07 蔣小諾的敝帚集

有讀者在讀了《在校學生如何學習法律英語》和《關於「合同解除」的法律英語》之後私下問我,在《在校學生如何學習法律英語》中我說「四級通過就可以開始學習法律英語了」,頓時讓她信心滿滿,可是看到《關於「合同解除」的法律英語》中我對一個dissolution能講出這麼多道道,尤其是「檢驗一個法律英語的表述是否準確,首先要準確了解其英語含義,然後用你對中國法律的了解來檢驗這個法律英語的表述是否準確地對應著你想表達的中國法概念」,她和我抱怨這句話讀起來就夠繞的了,更別提掌握這個技巧了。


這兩句話看似矛盾,其實不然。因為說到底,對於從事涉外法律的工作者而言,法律英語,只是一塊木桶板。


木桶效應相信大部分人都不陌生,簡單來說一隻水桶能裝多少水取決於它最短的那塊木板。因此把大家的涉外法律實務水平看作木桶的話,法律英語水平,就是這木桶上的一塊木桶板。


就在校學生如何學習法律英語來說,在校學生的涉外法律水平顯然是很低的,在這樣一個階段過分拔高法律英語水平性價比並不高,我個人經歷就可以算作是一個典型的反面教材,在專欄的開篇中我也聊到了我對法律英語近乎偏執的興趣,花了大量的時間在學習法律英語上,甚至犧牲不少專業課的時間來學習法律英語,而專業知識成了我做涉外律師那幾年最大的短板,而這是法律英語再好也無法彌補的,就算我可以說出不同國家(地區)關於訴訟時效的不同法律英語表達(statute of limitations, limitation of action, limitation period, time limit for action, prescription period, etc.),但是關於訴訟時效的法律知識,我還停留在司法考試的水平,回頭看看那時的我,簡直像炫耀「茴」有四種寫法的孔乙己。


因此我才會說在校法學院學生過了四級就可以開始學法律英語了,因為對於這個群體來說木桶本來就淺,從四級開始起步很快就可以達到木桶的平均水平。


再來看《關於「合同解除」的法律英語》,文中也說這個知識點是在Legalin教研組設計合同法相關課程時發現的,目前Legalin的主要學員都是在職人士,包括某全國知名律所史上最年輕的合伙人、世界五百強大陸法務主管等等,他們的涉外法律實務水平甚至遠超我們Legalin教研組的很多老師,可他們在工作中卻發現法律英語成為了那塊短板。對他們來說,想成為一個能盛更多水的木桶,四級水平的法律英語肯定是塊不堪用的木桶板


我們的一個學員在一個知名美國公司做大陸區的法務總監,在升到法務總監前,一直用英語作為工作語言的她其實法律英語水平並不算差,但是那時她寫的大部分東西都是遞送給她的上司,就是當時的大陸區法務總監來審閱的,中國人理解legal Chinglish顯然並不困難,可隨著她能力的上升,被提拔為大陸區的法務總監後,她開始需要直接向美國總部的法務主管匯報工作,於是和前法務總監那種用錯法律英語詞彙還能心領神會的默契不見了,取而代之地是不停地絞盡腦汁去換著表述去和美國的法務主管溝通在她看來再簡單不過的中國法律問題,幾個月下來她已經是疲憊不堪,所以下定決心找到Legalin來提升她的法律英語水平。


再舉個例子,之前有個律所的高年級律師通過「在行」這個平臺跟我約了一次面談,講起他有個案子是加拿大的客戶,跟進了半年之後,客戶代表來上海第一次開線下會議,書面交流非常流暢的他卡了殼,而一個項目上的一個資歷和水平都遠不如他的中年級律師,因為留過學,法律英語不錯,在這個現場會議上是大放異彩,讓他內心極其不平衡


而目前Legalin的主要課程正是針對這個群體設計的,對他們來說,解除到底是用dissolution、rescission還是termination,不僅關係到他們的法律水平,也體現了他們的職業形象。


簡而言之,作為一塊木桶板,法律英語應當與你的涉外法律實務水平相匹配,過長並無意義但也要避免成為短板。


另外提一句,既然這篇講到木桶效應,我給大家出個小難題。你們知道木桶效應英語怎麼說麼?


答案是Cannikin Law,由此可見,除了很多日常英語在法律英語中有著不同的含義外,很多看似是法律英語的詞其實並不是,比如Law這個詞在這裡就是原理的意思,所以不要看到Law就以為是法律英語。


最後,這位讀者問我:「既然法律英語只是一塊木桶板,你為什麼要花這麼多精力在法律英語上呢?」


因為,我不是木桶,是賣木桶板的啊~ :P


註:本文首發於Lawplus平臺《Legalin法律英語講堂》


推薦閱讀:

民法總則變化條文的相關法律英語怎麼說?

憶浙大一位法學教師

諾蘭的英名毀在這一處翻譯上了

紅圈所律師這樣寫郵件?不可能




相關焦點

  • 企業法務如何學習法律英語
    法務其實也是個需要不停且大量學習的職業,但是和律師不同的是,他們除了得加法律群、學習法律相關知識,還需要加公司或其他職業群並學習公司相關的其他知識,因此法務群體的法律英語學習途徑是遠不及律師的,而且企業法務所需要的法律英語技能也與我們之前談過的在校學生、即將出國的學子和低年級律師都不相同。今天,我就專門來與各位企業法務分享一下如何學習法律英語。
  • 法律英語,法律英語考試,法律英語學習,基礎法律英語,LEC法律英語考試
    中國加入WTO以來,法律服務市場對外開放日益擴大,越來越多的境外律師事務所在中國設立代表機構。目前,中國大陸已有200餘家外國律師事務所和數十家家香港特區律師事務所的代表機構。在這樣的形勢下,辦理涉外業務對外語尤其是英語的需求越來越高,中國律師行業需要一批通法律、懂英語的複合型人才。如何學習好法律英語呢?
  • 在校生如何學習法律英語?
    儘管「高端大氣」的叫法有異議,但涉外法律職位的薪水遠超當地法律法規職位,這絕對是眾人皆知的客觀事實。並且,在應屆畢業生法律法規銷售市場比較嚴重供過於求的現況下,許多當地法律法規崗位也對應聘者明確提出了很高的法律英語規定。但此外,在校生都是學習培訓法律英語最茫然的人群。由於,她們大多數從沒觸碰過外事法律實務。對她們而言,學習培訓法律英語有一種「拔劍四顧心迷惘」的覺得。
  • 法律人如何學好法律英語?
    一、我反對為英語而英語的"純英語"主義人生苦短,而學海無涯。中、小學教育,偏重於基礎,升入大學,便有了專業定向;工作之後,分工更細、定向更明確。學英語也是一樣,要有明確的專業定向。同學們都希望法律英語的學習更有效率,也就是說在相對短的時間裡,進步更快、成果更大。須專一精進,心無旁騖,放可中此鵠的。
  • 推薦給法律人的十六本法律英語書
    ,其詞條基本選自英美法律或現成的英語法律詞典,雖然也有幾本冠名為漢英法律詞典的,但詞條並不是選自中國法律,而是對應於上述英漢法律詞典中的詞條,也就是將英美法律中的詞條漢譯後再還原為英語。》是一本非英語國家有志於學習美國法律的法科學生以及律師等法律從業人員。
  • 法律英語| a A 啊
    善治其國者二者不可缺一,國王既需武器也需法律 ----<De Legubus et Consuetudinibus Angliae>《論英格蘭的法律與習慣》布拉克頓 1230年涉外法律應用法律英語是一個基礎的技能了解法律英語的同時古英語,拉丁語
  • 法律英語—所有權
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語—所有權 2012-10-23 11:13 來源:普特英語聽力 作者:
  • 法律英語基礎
    一、法律英語特點(一)詞法特徵1.大量外來詞(法語、拉丁語)inter alia,the same, the aforesaid, null and void, all and sundry,de facto, in re, alibi, bona fide, quasi, per
  • 法律英語翻譯:法律翻譯常用詞彙注釋
    在法律英語中,ab initio的使用頻率較高,比較常見。如:ab initio mundi(有史以來),void ad initio(自始無效)等。  Accord  accord在普通英語中的含義是符合,一致,在法律英語中則表示和解或和解協議,指指債務人和一個債權人達成的、以償還部分債務免除全部債務責任的協議。
  • 法律英語:法律翻譯常用詞彙注釋(A-Z)
    在法律英語中,ab initio的使用頻率較高,比較常見。如:ab initio mundi(有史以來),void ad initio(自始無效)等。   Accord   accord在普通英語中的含義是符合,一致,在法律英語中則表示和解或和解協議,指指債務人和一個債權人達成的、以償還部分債務免除全部債務責任的協議。
  • 法科生為什麼學法律英語?
    其實,因為法律的特殊性,法律專業的學生要求學習法律英語,那麼,你為什麼學法律英語呢?我們來一一分析: 對於大一、大二的法學院學生來說,四六級是所有學子必然繞不開的話題。很多學校大一學子是不給考四六級的,從大二開始才允許報名四六級。但是,對於我們法學院學生來說,此時恰恰是積累法律英語的黃金時期。
  • 法律英語-Jurisdiction 管轄權
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語-Jurisdiction 管轄權 2012-10-23 10:44 來源:普特英語聽力 作者:
  • 法律英語-Traffic 交通
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語-Traffic 交通 2012-10-23 10:40 來源:普特英語聽力 作者:
  • 法律英語-詞彙匯總
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語-詞彙匯總 2012-10-23 10:42 來源:普特英語聽力 作者:
  • 法律英語:合同公證書
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語:合同公證書 2012-10-23 20:17 來源:外語教育網 作者:
  • 法律英語-Prosecutor 檢察官
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語-Prosecutor 檢察官 2012-10-23 10:38 來源:普特英語聽力 作者:
  • 「用英語表達你的法律觀點」第十屆法律英語大賽結果出爐
    日前,第十屆全國法律英語大賽在中國政法大學舉行。本次大賽以「用英語表達你的法律觀點」為主題,分為「法律英語論文大賽」和「法律英語演講大賽」。本屆賽事參賽選手分別來自全國64所高校及單位,共有208位在校生及法律人士報名。
  • 法律英語句子的三大特點
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語句子的三大特點 2012-10-23 10:54 來源:普特英語聽力 作者:
  • 2017,不如學習法律英語。
    為什麼要學法律英語?作者:信仰現如今,法律英語對於法學生及法律人來說已經不僅是錦上添花的一門技術,已經成為了從業必備的實力。法律人的工作範圍非常廣泛,業務擴展也非常快。以律師為例,法律英語對涉外律師來說是他們進入這個行業的敲門磚,是在行業中謀求發展的必需品。涉外律師涉及的高端業務,高收入對法律人來說有極大的吸引力。很多高校畢業生,已經從業的執業律師都向著涉外律師方法發展。涉外律師在需要熟練掌握有關涉外法律法規,並通曉外商投資、國際貿易、智慧財產權保護等法律知識的同時,出眾的法律英語能力更是必不可少。這樣雙方面精通的律師可謂是千金難求。
  • 漫談法律英語的語法特徵
    相較於普通英語,法律英語呈現諸多獨有特徵,這些特徵與法律的社會調控功能息息相關。作為規範指引,法律須具有規範性、明確性、強制性和一定程度的抽象性,要精準嚴謹,便於一體遵循。這樣的目的追求需要法律語言在普通語言的基礎上進行某些調整,部分語法形式和表達方式被強調重用,而另一些被摒除。這並不意味法律語言已形成自己獨立的語法規則及詞彙體系,它僅是對普通語法的調整和改進。