說到晚安,很多人第一反應就會蹦出「good night」
這當然是可以的,不過除了good night還有很多種地道的表達方式呢:
甜蜜的夢,也就是我們常說的「好夢」,這是特別地道的表達了。
但有點要注意——建議大家用在關係特別好的朋友、親人或愛人之間,如果不熟的話,會顯得有點過於熱情哦!
Night night——這聽起來有點可愛,相當於中文裡的「安安」
Sleep well——睡個好覺,可以和good night連用,good night and sleep well
Sleep tight——睡個安穩覺
Tips:千萬別用Have a good dream. 雖然這個句子沒有語法錯誤,但其實這也是個中式英語,為什麼呢?
首先,問題出在a dream上,大家都知道,我們晚上做夢的時候,經常會做很多個夢,而不僅僅一個夢,所以a dream改為dreams會更符合實際情況,再者就是老外根本不會用這個表達。
既然今天說的內容和睡覺有關,我們就好好聊聊這五花八門的「睡覺」吧!
I want to take a nap now.
我現在想打個盹兒。
I went to bed too late last night, so I just had a cat nap at my desk.
我昨天晚上太晚睡了,所以剛剛趴在桌子上偷偷打了個小盹兒。
God, I'm exhausted. I'm going to hit the sack.
天吶,我累死了,我要去睡覺了。
輾轉反側,toss是「投擲、輾轉」的意思,turn有翻轉的意思,合在一起就是翻來覆去,輾轉反側
Just try to get off to sleep for a while. Don't toss and turn restlessly.
湊合著睡一會,別折騰了。
睡懶覺、賴床,說到賴床很多人會想到stay in bed,這個短語其實只是待在床上的意思,sleep in才是地道的英語表達
It's Monday again, I wish I could sleep in.
又到周一了,我好希望我們可以賴床啊。
I didn't go to bed until one o 'clock yesterday morning and I'm still half asleep now.
我昨天凌晨一點才睡,現在還半睡半醒的。
睡得很沉/輕的人,英語中表達睡覺沉或輕用heavy/light
I'm a heavy sleeper and can't get up at all.
我睡覺很沉,根本起不來。
回籠覺,unprotected是「無保護的,未設防的」
I missed class after having 30 minutes of unprotected sleep.
我睡了三十分鐘的回籠覺錯過了上課。
Lili always stays up late to watch TV.
麗麗總是熬夜看電視。
I was up all night.
我一夜沒睡。
最後,很多人睡覺的時候有很多習慣,比如「打呼嚕」「磨牙」「夢遊」等,你知道這些的英語怎麼說嗎?
He was still snoring when I woke him up.
我叫醒他的時候他還在打呼嚕呢。
Lily grinds her teeth when she sleeps.
麗麗睡著的時候會磨牙。
talk in sleep/one's dream 說夢話
I heard you talk in your sleep last night. 昨晚我聽見你說夢話。
The fear remaining in the heart may trigger sleepwalking.
殘留在心裡的恐懼可能引發夢遊。
Insomnia may be related to endocrine disorders.
失眠可能和內分泌失調有關。
好啦~本期內容到就這裡結束了,想看更多有趣知識分享別忘了點讚、關注哦!
文:cc
責編:Rua