帕運會開賽三天,英文的帕運會「Paralympic Games」一詞也成為大街小巷電視報紙最流行的詞彙之一。但很多人並不知道「帕運」「Paralympic」一詞和「奧運」Olympic一詞的差別,這幾天當地媒體也在給受眾做各種「補課」。
英文的「帕運」Paralympic一詞是由兩部分組成:第一部分是來自希臘語前置詞Para(相伴\平行\對等),第二部分來自希臘語奧林匹亞Olympic。
這個新組合詞給人們的第一印象是「平行的奧林匹亞」,其中沒有任何關於「殘」、「疾」、「無能力」、「不方便」以及「障礙性」等消極詞義。如果用中文直譯,應該是「同奧會」、「均奧會」、「平奧會」、「偕奧會」、「齊奧會」「和奧會」。北京帕運會提出的「兩個奧運會同樣精彩」的口號,如今已經成為世界的共識。
組委會帕運會整合主任、前加拿大著名帕運運動員派屈克·加爾維斯說:「1992年我第一次參加帕運會的時候,更多的感覺是被別人憐憫、同情甚至獵奇,體育場裡幾乎沒有觀眾。看看這20年的發展,看看現在帕運會比賽場上觀眾的歡呼聲和讚嘆聲,我們的運動會已經成為高水平的世界級比賽,展示了人類偉大的體能和精神潛力。我們現在得到的是尊重、讚嘆和給觀眾帶來的震撼。」