英語詩歌:生命之河 The River of Life

2020-12-14 新東方網

  我的生命不是長河,也不是大海,我的生命是小溪,是一條蜿蜒的小溪。 小溪的旅途平淡而又曲折,漫長而又單調。小溪的目的地永遠在下一站,小溪從不停滯,卻也從不曾匆匆趕路,忘了沿途的風景。小溪的水流很緩慢,好像隨時都有乾涸的危險,可他卻總是很坦然——只要能隨心所欲地流向遠方的遠方,即使乾涸了,又何妨? 小溪沒有方向,就像徐志摩的風一樣。它渴望漂泊,卻拒絕孤獨;追尋自由,卻摒棄放蕩;它有點荒涼,卻從未放棄希望;它有點固執,卻從不曾彷徨迷惘。只是慢慢地流著,忍受著風乾或凍結的痛苦,等待著口渴的小鹿停在身邊啜飲純淨的溪水。 小溪,沒有長河的寧靜淡泊,沒有大海的洶湧澎湃,卻依然緩緩地流向遠方,隨心所欲,隨遇而安。

  The River of Life

  Thomas Campbell

  THE MORE we live, more brief appear

  Our life’s succeeding stages:

  A day to childhood seems a year,

  And years like passing ages.

  The gladsome current of our youth,

  Ere passion yet disorders,

  Steals lingering like a river smooth

  Along its grassy borders.

  But as the care-worn cheeks grow wan,

  And sorrow’s shafts fly thicker,

  Ye Stars, that measure life to man,

  Why seem your courses quicker?

  When joys have lost their bloom and breath

  And life itself is vapid,

  Why, as we reach the Falls of Death,

  Feel we its tide more rapid?

  It may be strange—yet who would change

  Time’s course to slower speeding,

  When one by one our friends have gone

  And left our bosoms bleeding?

  Heaven gives our years of fading strength

  Indemnifying fleetness;

  And those of youth, a seeming length,

  Proportion』d to their sweetness.

相關焦點

  • 《生命之河》手語舞蹈(視頻)
    張茜姊妹演繹《生命之河》(原名:唱一首天上的歌)手語舞蹈 《生命之河》原名《唱一首天上的歌》,是一首讓人可以放下重擔變得喜樂的詩歌,如果一邊唱一遍加上手語舞蹈則效果更好。   主內姐妹張茜姊妹曾演繹一系列詩歌手語舞蹈,包括《雲上太陽》、《愛喜樂生命》等大家熟知的讚美詩,深受基督徒們的喜愛,她所演繹的手語舞蹈《唱一首天上的歌》點擊率也很高。 《生命之河》原名《唱一首天上的歌》,是一首讓人可以放下重擔變得喜樂的詩歌,如果一邊唱一遍加上手語舞蹈則效果更好。
  • 單詞幫幫記—river江;河
    作者 唐春Charlesriver 江;河 (1)upriver ad.河床 構詞法:river河, bed床The riverbed was strewn with big boulders.河邊 構詞法:river河, side 邊They walked back along the riverside.
  • cry me a river,就算哭出一條河
    cry me a river 跟其類似,不能意為「哭我一條河」,字面意思應該是「為我淚流滿面」,相當於 cry a river for me,也是雙賓語結構,可以意為「別再埋怨了,就算哭出一條河」,寓意:usually used sarcastically to someone who is constantly complaining通常用來諷刺不斷抱怨的人to cry excessively
  • 【詩歌】I've got a river|Everyone who thirsts
    I』ve got a river|Everyone who thirsts1. I've got a river of life flowing within me;It makes the lame to walk and the blind to see.
  • 英語詩歌:Love Your Life 熱愛生活
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文英語詩歌:Love Your Life 熱愛生活 2012-12-07 16:17 來源:唯美英語 作者:
  • 中國現代詩歌英譯系列之二十三《微微的希望》譯文
    而詩人並不是真的認為現實是有希望的,相反,希望之「微」恰恰是「無」,是一種痛徹心扉的絕望。能用短短9行詩句把希望寫得這麼虛無縹緲,正是詩人的偉大之處。譯詩首節的hatchable,詞典未見收入(電腦「給顏色」看了,紅的),網絡上卻大行其道,有道詞典也示hatchable 為「可孵出幼仔的」,據構詞法,也可理解,英語寫作和詩學文獻則有仿詞之說(如英詩The Arrow and the Song中的unbroke)。故譯用之,或當仿詞;如不妥,再正之。拙譯的多音節單詞多,均為跨行句,又有仿詞(?)
  • 經典少兒英語分級閱讀繪本(Heinemann)-Unit 5 Over The River
    本單元我們要學習的內容是動物過河over the river.句型是:We can see ...go over the river.過河,從河上面走過去,用英語表示是 go over the river;如果是從河走過去,那用 walk across the river;如果是從河上面飛過去,那用 fly over the river;如果是遊著過河,那用 swim across the river;如果是蕩著過河,那用 swing over theriver
  • 誦唱:消逝在遠方的愛情河
    河中的野鴨依舊在徜徉成雙的蝴蝶飛舞在草地上結隊的人們漫步在河旁夏夜微風輕拂著山岡似乎一切還是從前模樣可那愛之河已消逝在遠方The River of Love That Disappeared afarLyrics by Xingcuerzuo (for Plaisir
  • 聲入人心 | 唱一首天上的歌《生命的河》(帶視頻)
    讓每一個渴慕主的心彼此靠近↑↑↑聲入人心 | 唱一首天上的歌《生命的河》1「生命的河,喜樂的河,緩緩流進我的心窩」,這首耳熟能詳的詩歌,在小時候經常吟唱,並且還有手語舞蹈相伴。每次唱過之後,心情莫名的溫暖起來,跳躍起來,喜樂起來。
  • 《華夏集》:中國古典詩歌在英語世界的「涅槃重生」
    《華夏集》之所以造成如此轟動,主要原因在於它不僅蘊涵了中國古典詩歌的美學特點,而且還融入了龐德個人的現代主義詩學創作理念。具體而言,龐德在詩集中對中國古詩採取了「邊譯邊創」的譯介模式,他的譯詩主要是在理解原詩的基礎上進行的詩歌再創作。據此可以說,《華夏集》並非嚴格意義上的詩歌譯著,它在更大程度上可被視為中國古典詩歌在英語世界的「涅槃重生」。
  • 新東方英語美文誦讀30篇之Human Life a Poem人生如詩
    Sometimes the discordantnote gains so much power that the music can no longer go on, and the individual shoots himselfwith a pistol or jump into a river.
  • 高考英語滿分作文 Water Pollution(雙語)
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文高考英語滿分作文 Water Pollution(雙語) 2013-01-09 15:26 來源:網際網路 作者:
  • 英語哲思故事‖河流與巖石:The River and the Rock
    生命是一條艱險的狹谷,只有勇敢的人才能通過。—米歇潘(法國)The river saidtimidly: "I'm going to the valley and the plain. They are waiting for me."
  • 北極星文學/楊克/詩歌故事:《又見康橋》小記
    2017年吉狄馬加、楊克7月末8月初參加第3屆徐志摩詩歌藝術節,楊克得詩。 2018年2月楊克作於美國俄勒崗。同年8月第4屆劍橋徐志摩詩歌藝術節頒給楊克劍橋徐志摩詩歌獎。2019年第5屆徐志摩詩歌藝術節,劍橋大學教授詩人Richard Bruns(李道)朗讀了楊克《熱帶雨林》英譯。
  • Lowlife與「低等生命」,看新聞學英語時必須注意的陷阱
    但需要注意的是,媒體的首要目標是傳播新聞和吸引注意力,而不是提供英語學習的素材;因此,媒體新聞對英語的理解,難免會有不嚴謹的地方。最近有一則關於美國的新聞,在中文媒體上廣泛傳播,標題是:川普稱示威者為「低等生命」和「失敗者」。
  • Waves of the life 生命的波紋
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文Waves of the life 生命的波紋 2008-12-15 18:43 來源:原版英語 作者:
  • Human Life a Poem 人生如詩
    我以為,從生物學角度看,人的一生恰如詩歌。人生自有其韻律和節奏,自有內在的生成與衰亡。人生始於無邪的童年,經過少年的青澀,帶著激情與無知,理想與雄心,笨拙而努力地走向成熟;後來人到壯年,經歷漸廣,閱人漸多,涉世漸深,收益也漸大;及至中年,人生的緊張得以舒緩,人的性格日漸成熟,如芳馥之果實,如醇美之佳釀,更具容忍之心,處世雖更悲觀,但對人生的態度趨於和善;再後來就是人生遲暮,內分泌系統活動減少,若此時吾輩已經悟得老年真諦,並據此安排殘年,那生活將和平,寧靜,安詳而知足;終於,生命之燭搖曳而終熄滅
  • 英語詩歌朗誦勵志正能量英文詩欣賞
    英語詩歌往往寄託著作者濃烈的情感,有些詩歌既感人又激昂,今天學習啦小編在這裡為大家介紹一些勵志英語詩歌朗誦,希望大家會喜歡這些英語詩歌!英語詩歌朗誦勵志:FOLLOW YOUR OWN COURSENeil SimonDon't listen to those who say,「It's not done that way.」
  • 英語手抄報:中英文勵志詩歌系列(四)
    >英語手抄報:中英文勵志詩歌系列(四)2012-08-25 00:19:16出處:其他作者:佚名  You can hold on to the past  and get left in the dust;  or, you can choose to  jump on the ride of life  and live a new adventure  with perseverance
  • 聽歌學英語| Cry Me a River
    聽英樂學英語,在音樂的優美旋律中記單詞、練聽力,學習娛樂兩不誤!