本文是駿泰英律法律英語的第321篇推送。
全文閱讀完畢大約需要3分鐘。
今日難度模式:MIDDLE。
今天推送的是:英文合同中「不可抗力Force Majeure」的表達(4)。
Force Majeure. Neither party shall lose any rights hereunder or be liable to the other party for damages or losses (except for payment obligations) on account of failure of performance by the defaulting party if the failure is occasioned by war, strike, fire, Act of God, earthquake, flood, lockout, embargo, governmental acts or orders or restrictions, failure of suppliers, or any other reason where failure to perform is beyond the reasonable control and not caused by the negligence or intentional conduct of the nonperforming party.
不可抗力。如果違約方是由於下述情形所導致的履行不能,且並非是由於違約方過失或故意造成的,則任何一方均不會喪失任何權利或就其他方之損失承擔責任(付款義務除外),這些情形包括:戰爭、罷工、火災、天災、地震、洪水、停工、禁運、政府行為或命令或限制、供應商中斷,或其他超出合理控制範圍的原因。
點評:本段注意把英文原文最後部分提前,否則難以按照中文習慣表達方式表達出來。
歡迎掃描下方二維碼關注我們並與我們聯繫(微信號:falvyingyu),願在法律英語的道路上,我們可以共同進步。每晚10點,不見不散。