英文合同中「不可抗力Force Majeure」的表達(4)

2021-03-02 駿泰英律法律英語

本文是駿泰英律法律英語的第321篇推送。

全文閱讀完畢大約需要3分鐘。

今日難度模式:MIDDLE。

今天推送的是:英文合同中「不可抗力Force Majeure」的表達(4)。

Force Majeure. Neither party shall lose any rights hereunder or be liable to the other party for damages or losses (except for payment obligations) on account of failure of performance by the defaulting party if the failure is occasioned by war, strike, fire, Act of God, earthquake, flood, lockout, embargo, governmental acts or orders or restrictions, failure of suppliers, or any other reason where failure to perform is beyond the reasonable control and not caused by the negligence or intentional conduct of the nonperforming party.

不可抗力。如果違約方是由於下述情形所導致的履行不能,且並非是由於違約方過失或故意造成的,則任何一方均不會喪失任何權利或就其他方之損失承擔責任(付款義務除外),這些情形包括:戰爭、罷工、火災、天災、地震、洪水、停工、禁運、政府行為或命令或限制、供應商中斷,或其他超出合理控制範圍的原因。

點評:本段注意把英文原文最後部分提前,否則難以按照中文習慣表達方式表達出來。

歡迎掃描下方二維碼關注我們並與我們聯繫(微信號:falvyingyu),願在法律英語的道路上,我們可以共同進步。每晚10點,不見不散。

相關焦點

  • 不可抗力系列三——force majeure, act of God 和vis majeure分析
    首先來看一下維基百科上對該詞的定義:Force majeure is a French term that literally means "greater force."(Force majeure是一個法語術語,字面意思是「超級力量」。它與act of God概念有關,一個任何一方都不能為之負責的事件,比如颶風或龍捲風。然而,不可抗力也包括人的行為,例如武裝衝突。一般來說,對於構成不可抗力的事件,它們必須是不可預見的,合同當事人之外的,並且不可避免的。這些概念的定義和應用因管轄權而異。)
  • 龔柏華:國際商事合同不可抗力條款對「新冠肺炎疫情」適用法律分析
    一、不可抗力相關概念及條款模版起草(一)不可抗力的概念及種類不可抗力(法文force majeure或英文Act of God) 是指「無法預見或控制的事件或效果」。這一概念最早可追溯到羅馬法時代。現代不可抗力制度的法律規定首見於《法國民法典》。
  • Libya lifts force majeure on major oilfield
    TRIPOLI, July 12 (Xinhua) -- Libya's National Oil Corporation (NOC) of the UN-backed government on Thursday announced to lift the state of force majeure
  • 不可抗力 (Force Majeure)
    但普遍認為,針對「不可抗力事件」而言,其主要是指當事人不可控制,不可避免且不可對抗的事件。通常是在合同關係下,如果當事人因不可抗力事件無法履行其在合同下原本應當履行的責任,受制於當地法律下具體的實質和形式要求,該不能履行其責任的一方往往會以「不可抗力」為原因而試圖規避責任,舉證責任在該方身上,如他們能成功舉證,便可以免責。
  • 【中英文】處理疫期合同履行分歧三大原則(以國際貿易為例)
    而在英美法系中,不可抗力並非法定的免責事由,只有在合同中明確約定不可抗力條款時才能適用。因此,無論是大陸法系還是英美法系,在處理合同糾紛時首先都會考慮合同本身的具體條款,並結合個案情況具體分析。Gee Tai Trading Co., Ltd.一案中[1],涉案買賣合同的不可抗力條款表述僅僅為簡單的「不可抗力/仲裁:適用標準條款」。香港上訴法院認為該約定毫無意義,因為香港法律中不存在可以適用的所謂「標準條款」[2]。
  • 【原創動漫】當合同履行過程中遇到不可抗力~損失誰來承擔?
    【原創動漫】當合同履行過程中遇到不可抗力~損失誰來承擔?因疫情防控導致的建設工期延誤,屬於《合同》約定中的不可抗力情形,應將約定的工期順延。」當前我國發生了新型冠狀病毒感染肺炎疫情這一突發公共衛生事件。為了保護公眾健康,政府也採取了相應疫情防控措施。對於因此不能履行合同的當事人來說,屬於不能預見、不能避免並不能克服的不可抗力。
  • 英文合同中「不可轉讓性Nontransferability」的表達(1)
    今天推送的是:英文合同中「不可轉讓性Nontransferability」的表達(1)。Nontransferability.不可轉讓性。除第7.04條規定的情況外,根據本計劃授予的每一股票增值權利均不可轉讓,除非根據遺囑或繼承法的規定。如發生轉讓,相應的股票增值權利和相關的期權均必須轉讓給同一人或多人或實體。除第7.04條規定的情況外,被授予股票增值權利的參與者在其生前只能由其本人行使股票增值權利。
  • 不可抗力,抗的是哪門子力?
    問你個問題,什麼是不可抗力(force majeure)?對於因政府為防治疫情而採取行政措施直接導致合同不能履行的,較多法院認定疫情對合同的履行構成不可抗力例如,還需要看不可抗力事件與合同不能履行之間是否具有直接因果關係等等。
  • 不可抗力,抗的是哪門子力?
    問你個問題,什麼是不可抗力(force majeure)?
  • 國際英文合同中常見的虛詞表述
    作者:劉澤慶本文結合筆者實踐,分析國際英文合同中常見的虛詞表述和使用方法,以期幫助廣大讀者提高國際英文合同起草技能
  • 宜昌市貿促會為6家外貿企業出具事實性不可抗力證明
    為維護我市企業合法權益,幫助外經貿企業渡過難關,疫情期間,市貿促會第一時間向全市外經貿企業發布了為企業出具「不可抗力事實性證明」的信息。一是通過電話、網絡等形式通知全市外經貿企業,因受疫情影響導致無法如期履行或不能履行國際貿易合同的,企業可向我會申請辦理不可抗力相關的事實性證明。
  • 域外不可抗力法律制度
    不可抗力是指在合同訂立後發生不能預見、不能避免、不可控制的意外事故,以至於不能履行合同,可以免除責任的制度。當前,在新冠肺炎疫情形勢下,各國一些涉外商務活動如果合同難以履行,在符合一定條件下,可以以不可抗力進行抗辯。  發展演變  不可抗力制度有悠久的歷史。
  • 實務丨英文合同制式條款的理解和應用
    4.有效期(Term)英文合同中通常會有一個有效期,即約定合同的生效日期、有效期間等。合同的有效期間應以完成合同所規定的義務為前提。如果雙方沒有在規定的期間內完成各自的義務,通常會在合同中確定一個有效期的延展期限。有的合同約定,合同的生效日期自籤署後的第X周開始。但需注意的是,有的國家每周的起止日期與中國的起止日期存在不同。
  • 疫情間租賃合同糾紛可以按照不可抗力處理嗎?
    川恆律所小編認為受疫情影響,我國的民商事活動面臨一系列合同違約風險,其中包括因企業延遲復產、復工產生的企業違約風險;粗暴阻撓復產復工產生的企業違約風險;農業類合同、勞動合同、租房合同、自然人境外合同的違約風險。川恆律所,租賃合同,合同糾紛疫情期間合同違約的主要種類一,因企事業單位延期復產、復工造成的延期履約風險。
  • 英文合同翻譯丨英文合同制式詞彙
    英文合同也不例外。通俗來講,英文合同的制式詞彙就是法言法語,即法律行話。Under在普通英文中,under表示「在……下」,但在英文合同中,under表示「根據……」。WhereasWhereas在普通英語中表示「然而、但是「等轉折意義,在英文合同的主文條款中,其意義和普通英語中的意義差別不大,仍然表示一種轉折,意思是「然而、但是」。但在英文合同的序言部分,whereas的意思發生了很大改變,一般用於簡單介紹合同各方的籤約背景和籤約目的,譯為「鑑於」。
  • 中國貿促會出具全國首份新型冠狀病毒肺炎疫情不可抗力事實性證明
    中國貿促會出具全國首份新型冠狀病毒肺炎疫情不可抗力事實性證明 2020-02-12 11:07:39 來源:中國貿易報 2月2日上午,浙江湖州某汽配製造企業代表從湖州市貿促會負責人手中接過不可抗力事實性證明書
  • 英文合同中「授權委託書Power of Attorney」的表達(4)
    今天推送的是:英文合同中「授權委託書Power of Attorney」的表達(4)。Power of Attorney.This power of attorney, and all authority given, under this Section 2.4 is revocable and is given solely to facilitate the performance of the Administrator’s obligations under this Agreement and may only
  • 旅遊中遭遇「不可抗力事件」 損失誰來買單?
    旅遊中遭遇「不可抗力事件」 損失誰來買單?
  • 英文合同的詞彙特徵
    Party A shall not supply the contracted commodity to other buyers in the above-mentioned territory(甲方不得向上述地區其他買主供應本合同項下商品)。
  • 臺「中選會」限選舉「不可抗力事件」為自然災害
    中新網12月26日電 臺當局曾推出關於選舉日「不可抗力事件」處理的規定,被外界解讀與「延後選舉」有關。針對「不可抗力情事」的範圍界定,臺「中選會」項目小組昨天決議,將「不可抗力」界定為「其它不可預見或不可避免的自然災害」,排除人為操縱的可能。