Coronavirus詞根最詳解讀

2020-12-25 騰訊網

冠狀病毒不是新鮮事,發現至今已逾50年。國際頂級的科學期刊《自然》(Nature)在1968年刊文,文中述及當時的病毒學家首度識別出此種病毒,並因其外觀狀如日冕(solar corona),建議把它命名為冠狀病毒(coronavirus)。

我想要的未來,是看得到安全感

「冠」是帽子。「冕」是王公貴族的禮帽,後專指帝王的禮帽。不過因為「王冠」、「皇冠」的說法常見,「冠」的語義向「冕」靠攏,冠冕二字也成為同義複詞,成語「冠冕堂皇」或可說明一二。

不論是冠還是冕,英文用的都是corona。如同中文的冠冕,這個corona也是尊貴的象徵。想不到病毒肆虐,尊貴的字眼反而意外蒙塵。

corona本是拉丁文單詞,意為「王冠」或「花環」,是象徵地位與榮耀的頭飾,王冠的英文crown就是借自corona再演變而來。西方世界的王冠各不相同,一款常見的形制在頂邊四周有圈突起,日冕、冠狀病毒的英文之所以得名於corona,皆因貌似此種王冠之故。

作為借自拉丁文的英文詞語,corona在大型語文詞典裡約有10個義項,多指王冠形狀或位於頂部之物,都是專業術語,如天文學的冕、氣象學的華、物理學的電暈、解剖學冠狀部位、動物學的冠部或纖毛盤、植物學的副花冠、教堂裡的環形吊燈、建築學的挑簷滴水板、古巴雪茄的花冠煙。

英文的《維基百科》(Wikipedia)則呈現出另一番光景。我鍵入一查,corona的消歧義(disambiguation)頁面條列出近70條有超連結的詞目,橫跨建築、文娛、品牌、組織、人名、地名、科技、交通等各大領域,我孤陋寡聞,熟知者僅寥寥3個:「冠狀」病毒、豐田汽車的車款「可樂娜」、墨西哥的啤酒品牌「科羅娜」。豐田可樂娜曾是我開了18年的愛車,2001年已經停產。科羅娜啤酒行銷全球,之前被病毒的名字掃到還登上新聞。

來自拉丁文的corona還派生出許多英文詞彙,以下列出較常見的。

coronet(小冠冕)是王公貴族和王子公主所戴的頭飾,是corona的指小詞(diminutive),指的是具體而微的王冠。

我想要的未來,是看得到安全感

corolla(花冠)是花瓣的總和,是corona的另一個指小詞,借小王冠來比喻花。這個corolla也是豐田汽車的車款之一,中文一般翻成「卡羅拉」,似有小型「可樂娜」的含意。

coronation(加冕)是某些歐洲國家的君主即位時,把王冠(corona)戴在君主頭上的儀式。Coronation Street(加冕街,簡稱Corrie「考瑞」)是英國極受歡迎的肥皂劇,從1960年開播至今已經60年。

coronary(冠狀的)多用於coronary artery(冠狀動脈)和coronary heart disease(冠心病)等心血管相關的詞語組合中。冠狀動脈由多條血管構成,包覆心臟予以供血以維持心臟的正常功能,因血管的分布狀似王冠而得名。coronary也兼作名詞,為coronary thrombosis(冠狀動脈血栓症)的簡稱,也就是口語說的heart attack(心臟病發作)。

corollary(必然結果;推論)是個邏輯或數學的字眼,意思的演變較為間接。如同上述的corolla,詞源的本義是「小花環」,古時西方的劇場除了給演員酬金,還附贈小花環以示感謝,於是小花環就成了額外但必有的東西。有戰爭就有破壞,有愛情就有嫉妒,破壞和嫉妒都是必然結果。

新冠疫情蔓延全球,確診、死亡的數字也在攀升。coroner(驗屍官)的主要工作,是當有死者在不尋常的情況下離世時,確定死者的死因。這個詞也與corona有關,本指王室私產管理官,後來因為執掌改變而有了今義。

相關焦點