one's bark is worse than one's bite這個短語表示「某人嘴壞心不壞」「某人說話嚴厲,但並無惡意」之意。也就是我們常說的「刀子嘴,豆腐心」的意思。(英語的解釋是:One's words or demeanor is worse than one's actual behavior.If someone's bark is worse than their bite, they seem to be much more severe or unfriendly than they really are.)
看幾個例句:
He's actually quite a nice man.His bark is worse than his bite.
他實際上是個好人。他是刀子嘴,豆腐心。
Mr. Stewart may yell a lot, but his bark is worse than his bite—he's actually helped many times.
斯圖亞特先生也許常嚷嚷,但他其實是刀子嘴,豆腐心,實際上他已經幫我好多次了。
Don't worry about Sarah's threats. Her bark is worse than her bite.
別擔心莎拉的威脅。她是刀子嘴豆腐心。
My bark is definitely worse than my bite. When people get to know me, they'll tell you I'm just a big softy really.
我是刀子嘴豆腐心。當人們了解我的時候,了解後你就會知道,我真的是一個心腸很軟的人。
相近的意思,還有以下表達方法:
1、You're too outspoken.
你太直率了。
outspoken a.坦率的;直言不諱地
2、Maybe a person appears to be dangerous,but in reality,they are not.
也許一個人看起來很可怕,事實上,不見得如此。
3、His manners are rough,but he's a kind man at heart.
他雖舉止粗魯,但心地善良。
rough a.粗糙的;粗野的;簡陋的;艱難的;
at heart內心裡
4、He sometimes seems bad-tempered but actually he's got a heart of gold.
他有時顯得脾氣暴躁,但實際上心腸很好。
have a heart of gold有金子般的心;心地善良
5、He has a bluff way of speaking,but a kind heart.
他說話的方式直率,但心地善良。
bluff a.坦率的;陡峭的
6、Although short-tempered,he's a good person who is full of kindness.
他脾氣暴躁但心地善良,是個大好人。