刀子嘴豆腐心有地道英語說法的:bark is worse than one's bite

2020-12-11 多尼英語課堂

one's bark is worse than one's bite這個短語表示「某人嘴壞心不壞」「某人說話嚴厲,但並無惡意」之意。也就是我們常說的「刀子嘴,豆腐心」的意思。(英語的解釋是:One's words or demeanor is worse than one's actual behavior.If someone's bark is worse than their bite, they seem to be much more severe or unfriendly than they really are.)

看幾個例句:

He's actually quite a nice man.His bark is worse than his bite.

他實際上是個好人。他是刀子嘴,豆腐心。

Mr. Stewart may yell a lot, but his bark is worse than his bite—he's actually helped many times.

斯圖亞特先生也許常嚷嚷,但他其實是刀子嘴,豆腐心,實際上他已經幫我好多次了。

Don't worry about Sarah's threats. Her bark is worse than her bite.

別擔心莎拉的威脅。她是刀子嘴豆腐心。

My bark is definitely worse than my bite. When people get to know me, they'll tell you I'm just a big softy really.

我是刀子嘴豆腐心。當人們了解我的時候,了解後你就會知道,我真的是一個心腸很軟的人。

相近的意思,還有以下表達方法:

1、You're too outspoken.

你太直率了。

outspoken a.坦率的;直言不諱地

2、Maybe a person appears to be dangerous,but in reality,they are not.

也許一個人看起來很可怕,事實上,不見得如此。

3、His manners are rough,but he's a kind man at heart.

他雖舉止粗魯,但心地善良。

rough a.粗糙的;粗野的;簡陋的;艱難的;

at heart內心裡

4、He sometimes seems bad-tempered but actually he's got a heart of gold.

他有時顯得脾氣暴躁,但實際上心腸很好。

have a heart of gold有金子般的心;心地善良

5、He has a bluff way of speaking,but a kind heart.

他說話的方式直率,但心地善良。

bluff a.坦率的;陡峭的

6、Although short-tempered,he's a good person who is full of kindness.

他脾氣暴躁但心地善良,是個大好人。

相關焦點

  • 「刀子嘴豆腐心」用英語怎麼說?
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——刀子嘴豆腐心, 這個短語的英文表達是:sb's bark is worse than his/her bite 刀子嘴豆腐心;言語比行動嚇人
  • 「刀子嘴豆腐心」用英文怎麼說?(居然和狗狗有關係!)
    🧶早今天和你們分享的表達是: Her bark is worse than her bite.
  • 每日一詞:"刀子嘴"用英語怎麼說?|豆腐心|比喻|俗語|例句_網易教育
    你身邊一定有一些人,他們的言語總是那麼尖銳
  • 被蜜蜂「蟄」、被蚊子「咬」和被螃蟹「夾」用英語怎麼說呢?
    #人在路上走,蜂從空中來,心疼自己兩秒~#痛定思痛後,我冷靜地想了想:被蜜蜂「蜇」、被蚊子「咬」和被螃蟹「夾」的英語表達有何差異呢
  • all bark and no bite 只會叫,不會咬
    一看到 bite ,大家是不是就想到了狗,有一種說法:同多數動物一樣,狗叫是有兩種表現,一種是興奮,一種是害怕。興奮是當它看到自己的主人,特別高興,或是玩瘋的時候。而害怕的時候它以叫聲想嚇退別人,也就是在警告。
  • 職場英語:bite off more than one can chew 自不量力
    職場英語流行美語對話:bite off more than one can chew 自不量力,貪多爵不爛,承擔了過多的工作而不能完成   bite指"咬,叮",bite off意為"咬下";chew為"爵"的意思。該習語的字面意思為"咬下的比所能爵的還多",比喻"貪多爵不爛".
  • 鍵盤俠「只會說不敢做」,用英語怎麼說?
    3)His bark is worse than his bite.字面意思是「他的叫聲要比他的撕咬來得更加的兇狠」。這句話就表示刀子嘴豆腐心,說得雖然狠毒,但實際上你下手(bite)並不是那麼狠;當然也可以是貶義「光會叫喚,又不敢做的慫包」。所以,鍵盤俠「只會說不敢做」,用英語怎麼說?
  • 狗年開門旺:十句英語俗話看懂中英文化差異
    狗對我們的生活、文化、傳統、風俗、甚至迷信都有很大的影響。因此,在英語和漢語裡都出現了許多和狗有關的俗語。漢語裡貶義的好像遠遠多過褒義的。除了"犬馬之勞"讚賞狗的忠誠、勤勞,其它的就相當慘了:狗仗人勢、狼心狗肺、掛羊頭賣狗肉、狗眼看人低、狗嘴裡吐不出象牙來……我們來看看英語中10個和狗有關的俗語。和漢語比比,體會英語中的人狗關係。
  • 職場美語:bite off more than one can chew 自不量力
    職場英語流行美語對話:bite off more than one can chew 自不量力,貪多爵不爛,承擔了過多的工作而不能完成   bite指"咬,叮",bite off意為"咬下";chew為"爵"的意思。該習語的字面意思為"咬下的比所能爵的還多",比喻"貪多爵不爛".
  • |英語拜年指南,說錯真的會尷尬一年
    用英語來拜年,並不複雜,很多朋友也經常會用到。但2018年是狗年,你知道狗年用英文怎麼說嗎?如果有些人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,那么正確的說法是怎樣的呢?其實狗年用英語說的正確表達是:the Year of the Dog,下次別用錯了哦,不然得尷尬一整年。
  • 人家可不說「狗腿子」,8個英語俗語,看出外國對狗狗的態度
    而英語裡面,對狗狗的描述大部分都是褒義的,畢竟他們看待狗狗,跟我們完全不一樣。從這9個跟狗狗有關的英語俗語裡面,來看看英語中人和狗狗的關係。Top dog領頭狗領頭狗是指公司裡面的核心人物,也就是老闆,但也可以表示有人格魅力的人。這種人在職場上、社交場合都是領導者,遊刃有餘。
  • 關於dog竟然有這麼多種英文表達(最全,必看)
    比喻「人人都有得意的日子。」His bark is worse than his bite.刀子嘴、豆腐心Her bark's a lot worse than her bite.如果我是你,我不會怕她。她是個刀子嘴,豆腐心的人。let sleeping dogs lie不要自找麻煩、自討苦吃還有更多關於Dog的習語,讓熊叔一起來陪你細數吧。
  • 'Barking up the wrong tree' 不是「喊錯了樹」| 地道英語
    April 2, 2019Feifei:大家好,歡迎來到 BBC 英語教學的《地道英語》節目。我是馮菲菲。Rob:And I'm Rob. Hello.
  • 「刀子嘴豆腐心」用英文怎麼說?|Jan.29
    365天地道英語學習