-
人大代表建議將廣州英文名恢復為canton
羊城晚報訊 記者張林報導:昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將「廣州」的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:「粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。」
-
廣州人大代表雷建威提議 官方翻譯廣州為「Canton」
據羊城晚報報導,昨日(2月19日),在廣州市的人代會上,市人大代表雷建威發言建議將「廣州」的官方英文翻譯為「canton」。雷建威提出:「粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。」
-
雷代表,你可知canton不是我真姓?
,建議將「廣州」的官方英文翻譯為canton。雷建威提出:「粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。」(2月21日《羊城晚報》) 「你可知macao,不是我真姓,我離開你太久了,母親……」1999年,一首《澳門》唱紅大江南北,充分展現了澳門渴望「認祖歸宗」的迫切心情。
-
...英文譯名 英文名稱 廣州地鐵 Canton 廣州塔 canton tower...
近期,因廣州地鐵準備將赤崗塔站改名為廣州塔站,廣州塔的命名方式再次引起市民關注,不過這次引起關注的是英文命名方式。 記者在廣州塔周邊看到,廣州塔目前至少有三種英文名稱,如果以不同的交通方式前往遊覽,外國遊客可能會以為所去的是三個不同的地方。 至少有三個版本 昨天,羊城晚報記者搭乘地鐵來到廣州塔。
-
廣州為什麼叫「canton」?終於明白了!
中國的很多城市,翻譯成英文,一般都是拼音,比如上海,就是Shanghai,成都,就是Chengdu。說白了,都是拼音,老外也跟著拼音來念。可為什麼Peking是北京,Nanking是南京,Canton是廣州,而看上去最怪的Amoy是廈門????
-
Guangzhou還是Canton? 廣州的英文名引發爭論
廣州的英文名引發爭論 ,大多將其稱為「Canton Trade Fair」,引起了網上一場爭論———廣州的英文名到底是叫Canton,還是叫Guangzhou?網友追根溯源論壇激辯 網友們為廣州的英文名在廣視網論壇上打起了「口水戰」:「Canton」派堅稱,外國人只認Canton。他們稱,在國外,基本沒有聽說過Guangzhou,廣州留學生在國外自我介紹時也一般會用Cantonese一詞,「如果Canton要改成Guangzhou,那不如China也改成Zhongguo好了。」
-
政協委員建議廣州英譯名改為Canton
政協委員建議廣州英譯名改為Canton 2008年02月21日 10:12 來源:南方都市報 發表評論 2月18日,香港委員耿樹森在分組討論中提出,廣州應借亞運契機全面提升國際化標準
-
廣州的英文為什麼不是「Guangzhou」,而是「Canton」?
不知道大家有沒有發現,有些城市的英文名稱不只是漢語拼音例如:香港Hong Kong澳門 Macao 等等,今天,我們就一起學習一下吧。廣州的英文名不是Guangzhou?其實廣州的傳統英文是:Canton或者Canton City。在能找到的1860年、1907年等廣州老城區的地圖,英文正是Map of Canton。還有:廣州塔叫Canton Tower,香港同廣州往來的廣九鐵路,英文就是Kowloon-Canton Railway。
-
廣州人大代表建議工業用地直接轉商用地
廣州人大代表建議工業用地直接轉商用地 2008年12月10日 09:23 來源:廣州日報 昨日,廣州市人大代表、市人大常委會副主任周慶強在市國土房管局向市十三屆人大代表城建環資專業小組作匯報時提出以上建議。 代表觀察 市區很多工業用地利用效率非常低 如何提高廣州的土地利用率?
-
廣州南站接站難、地鐵接駁走斷腿…… 廣州人大代表聚焦交通「痛點...
聚焦廣州交通樞紐站場管理的難點、痛點、黑點,代表們紛紛提出建議。 羊城晚報全媒體記者 張璐瑤「走進廣州南站,就像走進了迷宮,30多分鐘才走出來。」23日,廣州市人大常委會第235期《羊城論壇》上,多名人大代表分享了自己在廣州交通樞紐站場的親身遭遇。
-
廣州應該翻譯成「Canton」還是「Guangzhou」?
近日,廣州日報官博發了這樣一則新聞,大致是說新版的《公共標識英文譯法規範》(2018版)經過專家修改,即將公布,而「廣州英語標識糾錯」微信小程序都正式上線,市民可通過該小程序拍照上傳錯誤的英語標識並發送個人譯寫建議。作為國際化大都市,重視公共表示的英文譯法是情理之中的事,糾正生活中常見的錯誤標識是惠國惠民的舉措,但是有些不妥之處需要修改,但是有些地方是不能改的。
-
廣州進行指示牌改造 聘請專門機構翻譯英文路名
本報訊 廣州同一條道路上的交通指示牌,這一塊是標註英文的,另一塊標註的卻是拼音,讓不少到廣州的外國客商、遊客感到「蒙查查」,既不方便認路,也給問路造成麻煩。11位市人大代表建議,希望政府有關部門關注廣州道路標識牌的規範化並統一雙語對照標準。
-
廣州將建非遺傳承人基地
廣州將在海珠湖附近設立非遺傳承人基地。昨日,針對有全國人大代表到廣州調研文化傳承保護工作時提出,廣州的非遺傳承人工作條件不理想,市文廣新局說,廣州正在謀劃相關的保護措施。廣州的廣繡、玉雕、牙雕等工藝非常聞名,目前廣州也有8名國家級非遺傳承人。
-
中、英文混雜老外犯暈 廣州進行交通指示牌改造
廣州一些交通指示牌中英混雜,經常讓老外犯暈。11名市人大代表提出建議,希望政府有關部門關注廣州道路標識牌的規範化並統一雙語對照標準。昨日,記者從有關部門的答覆中獲悉,廣州已成立了公共場所英文譯名專家委員會,並制定了《廣州市公共場所英文譯名規則》,交通指示牌的改造工作正在進行當中。
-
廣州應該翻譯成「Canton」還是「Guangzhou」?你的答案是什麼?
近日,廣州日報官博發了這樣一則新聞,大致是說新版的《公共標識英文譯法規範》(2018版)經過專家修改,即將公布,而「廣州英語標識糾錯」微信小程序都正式上線,市民可通過該小程序拍照上傳錯誤的英語標識並發送個人譯寫建議。作為國際化大都市,重視公共表示的英文譯法是情理之中的事,糾正生活中常見的錯誤標識是惠國惠民的舉措,但是有些不妥之處需要修改,但是有些地方是不能改的。
-
唱孔子公益講座:人大代表講「廣州立孔子像」
廣東省人大代表劉小峰先生演講「關於在海心沙立孔子像」建議>位廣東省人大代表提出「在海心沙立孔子像的建議」一石激起千層浪,引起社會廣泛關注和爭議。 2月23日晚,劉小峰在千江企業論語堂向廣大傳統文化愛好者詳細介紹了「關於廣州在海心沙立孔子像」建議提出的緣由過程及其文化意義。劉小峰先生表示,孔子是中華傳統文化的最重要的代表,以此作為廣東文化建設的標誌性載體,是希望廣東的文化建設能更加充實。
-
廣州塔,英文名叫乜好?
羊城晚報記者 陳慰 廣州新電視塔「小蠻腰」的中文大名如今總算塵埃落定了,那麼她的英文名呢?「廣州塔」英文名該怎麼譯?這又是一樁讓無數廣州人牽腸掛肚的事。離亞運會開幕的日期越來越近了,由於官方遲遲未對「廣州塔」的英文譯名進行正式公布,最近此事成了網上熱議的焦點。到底是譯為「Canton Tower」還是「Guangzhou Tower」,抑或其他?網友、專家眾說紛紜。對此,新電視塔建設公司副總經理李明華回應,將請專家及外籍人士商議,再作出最後定論。
-
廣州圖書館以及博物館恢復開放
南方網訊 3月14日記者獲悉,廣州圖書館、廣州博物館於3月15日起恢復開放。其中,廣州圖書館開放時間為9時—16時,逢周三閉館,但恢復開放後首個周三(3月18日)仍維持開放;廣州博物館開放時間為9時—17時,16時30分將停止購票進館,逢周一閉館。
-
英語標識翻譯有誤 廣州出醜告示牌統統「下崗」
中新網9月29日電 據羊城晚報報導:125塊翻譯有誤的英文簡介牌、告示牌在廣州白雲山風景名勝區「佇立」了數年之久,最近在廣州市人大代表的建議下全部更正撤換!昨日,部分人大代表前往視察後表示滿意,同時希望廣州市的公用設施的英文翻譯都能儘快規範化。
-
廣東省十三屆人大代表廣州聯組到市政務服務數據管理局集中視察
2020年12月9日,廣東省十三屆人大代表廣州聯組到廣州市政務服務數據管理局集中視察,參觀廣州12345政府服務熱線話務現場並座談交流。市人大選聯工委葉堅副主任、市政務服務數據管理局肖明市管一級調研員全程陪同。