2018年12月英語四級翻譯預測:春節

2021-01-07 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2018年12月英語四級翻譯預測:春節

2018-12-05 09:59

來源:新東方網整理

作者:

    2018年12月四級真題答案》》   作文 |閱讀 |翻譯 |聽力

  春節是中國最重要,也是最熱鬧的古老節日之一。春節象徵著團結、興旺以及對未來寄予新的希望。據記載,中國人過春節已有四千多年的歷史。中同是個多民族的國家,各民族(nationality)過春節的形式各有不同。但是無論在中國的哪個地方,人們都會在春節期間全家團圓,吃年糕(New Year cake),餃子以及各種豐盛的飯菜。人們張燈結彩,燃放鞭炮,並互相祝福。

  翻譯範文:

  In China, the Spring Festival is one of the most significant and lively ancient festivals, which symbolizes unity, prosperity and new hopes for the future. It is recorded that the custom of celebrating the Spring Festival has lasted for more than 4,000 years. As a multi-ethnic country, different nationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever in China, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumplings and various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting off firecrackers and blessing each others.

  翻譯詳解:

  1.春節:翻譯為the Spring Festival,注意前面一定要加上定冠詞the。—般說來,因際慣例假日前面通常不加the,但是中國的大多數傳統節日前面都需要加the。

  2.據記載:對於這祌沒有明確指出記載來源的句子,一般翻譯為it is recorded that...如果後面給出了記載的來源,則可以譯為according to...。

  3.過春節:過春節實際就是「慶祝春節這個節日」,所以可譯為celebrate the Spring Festival,用celebrate 來表達「過…的含義」。

  4.全家團圓:翻譯為family reunion,"—家人從四面八方趕回來重聚在一起", 就是「全家團圓」,family reunion可以簡潔、準確地表達出這一意思。

  5.張燈結彩:意思就是用燈飾和花彩裝飾房屋,因此可譯為decorate the houses with lanterns and festoons。

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點