別誤會這些英文的意思(一)

2020-12-12 中國日報網英語點津

記得原來在考試的時候看到一個詞組,叫confidence man,想都沒想,就選擇了自信的男人那個選項,下來後發現是錯的,一查,是騙子的意思,百思不得其解,這明明是自信的意思啊。也許,這就像中文裡心寬體胖中的「胖」其實不讀pang這個音,而是讀「盤」,語言裡有些詞組是不按最簡單的規則來進行的,今天列舉幾個常見的容易被誤會的詞組,希望能對喜愛英語的朋友有所幫助。

1. Lover.

老友記裡有一集Phoebe去見Mike的父母,本意想當著母親的面兒給足Mike面子,誇Mike兩句,不成想把Mike說成了一個gentle lover, 母親頓時臉色就變了。第一次看的時候我還納悶,Mike不就是Phoebe的lover嗎,後來看的美劇多了,發現lover這個詞往往不是愛人的意思,而是情人,而且有sexual的意思,所以在家長面前說lover其實是不大禮貌的。男女之間最好還是說boyfriend或girlfriend,男生間的好友用buddies,女生間的好友用besties。

2. Dead president.

沒背過這個詞組的朋友一般都會翻譯成已經去世的總統,但實際的意思是美鈔。在美國俚語裡,美鈔有很多說法,dollar, buck, green, 都是指綠顏色的印有總統頭像的鈔票。

3. Busboy and bellboy.

第一個是公共汽車售票員?不是,是餐廳打雜的雜工。第二個是聖誕節要鈴鐺唱聖誕歌的男孩子?不是,是星級酒店裡幫你把行李送進你房間等著你給小費的行李員。

4. Busybody.

小的時候看語文課本,總是說一些商人非常的繁忙,看到這個詞,那日理萬機的形象就油然而生了,可惜我又猜錯了,這個詞不是大忙人的意思,而是多管閒事的人,經典句型是you’re such a busybody!

5. Con man.

如開頭所說,騙子的意思。完整的拼法是confidence man。 尼古拉斯凱奇的電影火柴人就是講述的con man的故事,非常好看!

我曾經在這些詞組上誤會過它們的意思,今天推薦給喜愛學習英語的朋友們,推薦大家去google,bing搜索一下,確認一下它們的意思,以後在使用的時候就可以非常自信和篤定了,下周見。

相關閱讀

你有Gay蜜嗎?

你是「鞋子控」嗎?

地球人已經無法阻止麻將了

你常聽免費的webinar嗎?

你身邊有損友嗎?

B-Boy和街舞

喜歡吃路邊攤的請舉手

作者簡介:

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理醫生。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津 Julie 編輯)

 

相關焦點

  • 別誤會這些英文(八)
    美國饒舌歌手Eminem在他的半自傳電影《8英裡》裡的最後部分將影片帶入高超,底特律黑人區的即興饒舌大賽中,他扮演的Jimmy獲得了冠軍,當全場的饒舌歌迷隨著音樂和Eminem一起上下揮舞手臂時,你可能會感到熱血沸騰,許多眾多的饒舌歌手就是看了這部分而堅定了自己做中文饒舌音樂的信念,而這種讓全場high起來的英文卻很容易被誤解為別的意思。
  • 別誤會這些英文(十)
    誤解系列今天更新到第十期暫時告一段落,微博上大家普遍的反應是,每五個句子只有兩個是自己能正確翻譯了的,說明這些誤解還是相對普遍的,今天講6個相對長一點的句子,大家看看能不能翻譯正確。1. You can’t be too careful in your work.
  • 別誤會這些英文(九)
    3. You don’t say.表示「是嗎」的意思,不是「你別說」的意思。經常發生的狀況是一個人說了一句顯而易見的話,或者有時乾脆就是自吹自擂,你可以很nice的說一句you don’t say,表示你同意。
  • 別誤會這些英文(四)
    記得以前老師有教過white lie就是善意的謊言,somebody looks blue是看起來沒精打採,這些和顏色相關的習語裡有些確實還蠻容易讓人誤會的,今天來區分下列五個。1. Black tea.紅茶。 綠茶是green tea,但紅茶卻不是red tea。
  • 別誤會這些英文(五)
    4. Blue stocking女學者,不是藍色的長筒襪。下周將繼續容易誤會的習語系列,這裡送來遲到的端午節祝福!Be happier!相關閱讀別誤會這些英文(四)別誤會這些英文(三)別誤會這些英文(二)別誤會這些英文的意思(一)你有Gay蜜嗎?你是「鞋子控」嗎?作者簡介:
  • 閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(八)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(八) 2013-08-10 17:50 來源:網絡 作者:
  • 閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(二)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(二) 2013-08-10 17:31 來源:網絡 作者:
  • 「別誤會」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——別誤會, 這個短語的英文表達是:don't get me wrong 別誤會,別誤解我Don't get me wrong - I'd love to別誤會——我確實想來,但是我下個禮拜太忙了。Don't get me wrong, I appreciate everything your mother has done for us—but it's time for her to get her own place.
  • 容易引起誤會的英文縮寫,OoO不是賣萌,XING是人行道!
    我們日常工作生活中,經常可以看到各種縮寫,中文、英文的都有,縮寫給我們帶來了很多方便,但是有時候也會帶來一些誤會,下面我們一起來看一些常見的和容易引起誤會的英文縮寫。ASAP在英文書信中非常常見,特別是商業交流時,做進出口業務的人應該經常用到這個縮寫。常見的英文縮寫還有AM(調幅)、FM(調頻)、Wi-Fi(無線網)、IT(信息技術)VIP(貴賓)等等。像上面的這些英文縮寫在國內使用頻率較高,所以不容易誤解,但是有一些英文縮寫卻特別容易引發誤會。
  • 10個容易讓人誤會的英文短語,不要會錯意哦!
    在英文中有許多的俚語,當我們聽到以後,總是用中文的思維去翻譯,結果意思完全不對~
  • 有哪些你曾經誤會過的英文縮寫?
    受到這件事的啟發,我聯想到了一些生活中很常見的一些英文縮寫理解,很多英文的縮寫經過錯誤的理解,就很容易鬧出笑話,所以我們今天就給大家整理分享一些容易讓人誤會的縮寫。  ● CCTV  在中國,一提起CCTV大家都知道是China Central Television即中國中央電視臺的縮寫,但是細心的朋友們在國外的大街小巷也經常能發現CCTV的標誌,比如「CCTV in operation」或下圖所示的牌子,甚至在韓劇中警察辦案也經常會說「去查CCTV」。
  • shanghai≠上海,這些英文的意思千萬別搞錯!
    不少網友心裡一驚,難道這麼多年來,向外國友人介紹魔都給整錯了?因此,「Shanghai」才是上海市的正確英文表達!而「shanghai」,則是動詞「誆騙、強迫、誘拐」的意思。「Turkey」是土耳其,「turkey」則是火雞的意思;「cancer」是癌症,而「Cancer」則指巨蟹座;「Japan」指日本,而「japan」又是「給…塗漆」的意思…
  • 別人對你說Just so you know,其實讓你別誤會
    「誤會」的英語直譯過來有get sb. wrong, misunderstand等單詞。如下面的句子I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me.別誤會,我並不是說他所做的是好事。
  • 「別誤會」用英語怎麼說?don't mistake?
    言語、舉止生活裡諸多摩擦總是難免有所誤會如何解釋?「別誤會」怎麼說?1我們說「別誤會」其實意思就是「別誤解我的意思」,我剛剛說的話可能你會覺得有別的意思,但是我想讓你知道我沒有那層意思,就會用到這個說法。
  • 到西藏旅遊,為什麼當地牧民衝你吐舌頭,千萬別誤會他們的意思
    大家好,讓大家足不出戶了解這個有趣的世界,今天給大家帶來的原創文章是:到西藏旅遊,為什麼當地牧民衝你吐舌頭,千萬別誤會他們的意思。
  • 這些你誤會過的英文縮寫!喜好不同差別太大!
    英文縮寫在生活是很常見的,而有時候在國內外的一些英文縮寫會給人誤會,這些英文縮寫你誤會過嗎?1、mac女孩子問你要一個mac,你以為是macbook嗎?不,女孩子說的mac很多時候是mac口紅。
  • 英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!   以上兩類的英文名至少還能聽得過去,下面這些英文名在英語中有特殊的含義,大家在用的時候,要慎重。不然很容易引起誤會,讓老外懷疑你有特殊癖好!   Cherry:除了「櫻桃」的意思,還有「處女膜」的意思...   John:這是很多男生會選擇的英文名,但這個單詞有廁所,抽水馬桶的意思...
  • 休閒實用英語:別誤會這些英文的意思(十)
    正確的意思是你工作越仔細越好,但很容易被翻譯成你工作不能太仔細。2. It has been 4 years since I smoked.我已經戒菸四年,這句話很容易被誤解為我已經抽了四年的煙了。如果你的男友對你說這句話,不要批評而是表揚他。3. All his friends did not turn up.
  • Date不是「約會」的意思?!誤會就尷尬了!
    在英文中,每個單詞都可能有很多意思所以問別人某某單詞的意思時一定要告訴人家上下文,以及語境
  • 「別誤會」用英語怎麼說?難道是don't mistake?
    在生活中,常常說一句無心的話,就會被人誤會,被曲解成各種各樣與原本含義大相逕庭的話。那麼在英語裡,「別誤會」要怎麼說呢?難道是don't mistake?NeONBRAND@neonbrand/unsplash其實,漢語裡「別誤會」說的就是「別誤解我的意思」,而「誤解」就是英語裡的misunderstand。因此,「別誤會」最簡單的說法就是don't misunderstand me。更口語化的一個說法是don't get me wrong。