別誤會這些英文(九)

2020-12-25 中國日報網英語點津

我在手機裡常存的兩部美劇,一部是《老友記》一部是《人人都愛雷蒙德》,我的朋友問我這兩部是不是太老了,其實《生活大爆炸》和《破產姐妹》我也在追,學些最新的美語,不過這兩部一個是強調年輕人的社會生活,一個是強調家庭生活,我發現裡面的句子確實實用性超強,我看過18遍老友記,現在正在第19遍,仍然沒有停下來的感覺,每一次都發現新的句子是我過去沒懂的。今天介紹的幾個句子也都曾在這兩部美劇裡出現過。

1. Don’t have the heart to do.

不是沒有心去做,而是不忍心做。女孩子常用這句話表明一些不好拒絕別人,不好傷害別人感情的事情上。有時也可以簡單說為 I didn’t have the heart.

2. What a shame.

太可惜了的意思,不是多可恥的意思。經常用於表達一個人對另一個發出邀約但另一個人有事在身無法赴約的情景。

3. You don’t say.

老友記裡Joey說過的一句臺詞。表示「是嗎」的意思,不是「你別說」的意思。經常發生的狀況是一個人說了一句顯而易見的話,或者有時乾脆就是自吹自擂,你可以很nice的說一句you don’t say,表示你同意。

4. You can say that again.

說得好的意思,不是你可以再說一遍。基本上就是同意的意思,我在現實中和美國同事聊天的時候他們有時也這麼說,表示的是yes+you’re right。

5. I haven’t slept better.

我睡得很好,不是我從未睡好過。如果有人問你昨晚睡得怎麼樣,你還可以說I slept like a baby, 或者I slept like a log。

去年的7月12號我在ChinaDaily發了第一篇稿子,一晃眼一年已經過去,在這裡謝謝所有分享過我的文章並和我一起進步的英文愛好者,謝謝你們的支持,下周見!

相關閱讀

別誤會這些英文(八)

別誤會這些英文(七)

別誤會這些英文(六)

別誤會這些英文(五)

別誤會這些英文(四)

別誤會這些英文(三)

別誤會這些英文(二)

別誤會這些英文的意思(一)

作者簡介:

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津 Julie 編輯)

 

相關焦點

  • 別誤會這些英文(十)
    誤解系列今天更新到第十期暫時告一段落,微博上大家普遍的反應是,每五個句子只有兩個是自己能正確翻譯了的,說明這些誤解還是相對普遍的,今天講6個相對長一點的句子,大家看看能不能翻譯正確。1. You can’t be too careful in your work.
  • 別誤會這些英文(八)
    美國饒舌歌手Eminem在他的半自傳電影《8英裡》裡的最後部分將影片帶入高超,底特律黑人區的即興饒舌大賽中,他扮演的Jimmy獲得了冠軍,當全場的饒舌歌迷隨著音樂和Eminem一起上下揮舞手臂時,你可能會感到熱血沸騰,許多眾多的饒舌歌手就是看了這部分而堅定了自己做中文饒舌音樂的信念,而這種讓全場high起來的英文卻很容易被誤解為別的意思。
  • 別誤會這些英文(五)
    下周將繼續容易誤會的習語系列,這裡送來遲到的端午節祝福!Be happier!相關閱讀別誤會這些英文(四)別誤會這些英文(三)別誤會這些英文(二)別誤會這些英文的意思(一)你有Gay蜜嗎?你是「鞋子控」嗎?作者簡介:
  • 別誤會這些英文(四)
    記得以前老師有教過white lie就是善意的謊言,somebody looks blue是看起來沒精打採,這些和顏色相關的習語裡有些確實還蠻容易讓人誤會的,今天來區分下列五個。1. Black tea.紅茶。 綠茶是green tea,但紅茶卻不是red tea。
  • 閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(八)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(八) 2013-08-10 17:50 來源:網絡 作者:
  • 閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(二)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文閱讀輔導:別誤會這些英文的意思(二) 2013-08-10 17:31 來源:網絡 作者:
  • 「別誤會」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——別誤會, 這個短語的英文表達是:don't get me wrong 別誤會,別誤解我Don't get me wrong - I'd love to別誤會——我確實想來,但是我下個禮拜太忙了。Don't get me wrong, I appreciate everything your mother has done for us—but it's time for her to get her own place.
  • 別誤會這些英文的意思(一)
    也許,這就像中文裡心寬體胖中的「胖」其實不讀pang這個音,而是讀「盤」,語言裡有些詞組是不按最簡單的規則來進行的,今天列舉幾個常見的容易被誤會的詞組,希望能對喜愛英語的朋友有所幫助。1. Lover.
  • 容易引起誤會的英文縮寫,OoO不是賣萌,XING是人行道!
    我們日常工作生活中,經常可以看到各種縮寫,中文、英文的都有,縮寫給我們帶來了很多方便,但是有時候也會帶來一些誤會,下面我們一起來看一些常見的和容易引起誤會的英文縮寫。引起誤會先來看一些非常常見的英文縮寫。WC:Water Closet,表示「廁所」。這個縮寫相比很多人都知道了,很多公共廁所都會標明WC。
  • 這些你誤會過的英文縮寫!喜好不同差別太大!
    英文縮寫在生活是很常見的,而有時候在國內外的一些英文縮寫會給人誤會,這些英文縮寫你誤會過嗎?1、mac女孩子問你要一個mac,你以為是macbook嗎?不,女孩子說的mac很多時候是mac口紅。
  • 10個容易讓人誤會的英文短語,不要會錯意哦!
    在英文中有許多的俚語,當我們聽到以後,總是用中文的思維去翻譯,結果意思完全不對~
  • 蔡依林英文再度被糾錯 回應:美編編排造成誤會
    蔡依林英文再度被糾錯 回應:美編編排造成誤會 2010-11-17 09:06:00    作者:   來源:信息時報   」  除了英文,蔡依林的造型也常被關注,新專輯造型銀白色短假髮,被說「拷貝」張惠妹《阿密特》白假髮造型,在新歌《黑髮尤物》的造型也與蕾哈娜去年的打歌服相似,《美人計》穿短熱褲
  • 別再誤會大櫻桃了!它真的是車釐子,口感不一樣都是有原因的
    別再誤會大櫻桃了!它真的是車釐子,口感不一樣都是有原因的!每年到了大櫻桃,車釐子上市的季節,網絡上就會有一些人在討論車釐子和大櫻桃的區別,它們兩者是不是同樣一種水果?事實上,車釐子真的是大櫻桃,別再誤會大櫻桃了。上文提到的顏色,個頭,這樣的區別事實上都是不存在的,你拿不同品種的車釐子大櫻桃對比,它的顏色和個頭肯定是不一樣的,即使是同一品種的車釐子,產地不同,外觀還有個頭也會出現細小的差異的。
  • 有哪些你曾經誤會過的英文縮寫?
    受到這件事的啟發,我聯想到了一些生活中很常見的一些英文縮寫理解,很多英文的縮寫經過錯誤的理解,就很容易鬧出笑話,所以我們今天就給大家整理分享一些容易讓人誤會的縮寫。 事實上,國外的CCTV是Closed Circuit Television即閉路電視或閉路監視系統的縮寫,也就是監控錄像,小夥伴們千萬別以為是國外的商店在轉播中央電視臺的節目
  • 別人對你說Just so you know,其實讓你別誤會
    「誤會」的英語直譯過來有get sb. wrong, misunderstand等單詞。如下面的句子I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me.別誤會,我並不是說他所做的是好事。
  • 「別誤會」用英語怎麼說?難道是don't mistake?
    在生活中,常常說一句無心的話,就會被人誤會,被曲解成各種各樣與原本含義大相逕庭的話。那麼在英語裡,「別誤會」要怎麼說呢?難道是don't mistake?NeONBRAND@neonbrand/unsplash其實,漢語裡「別誤會」說的就是「別誤解我的意思」,而「誤解」就是英語裡的misunderstand。因此,「別誤會」最簡單的說法就是don't misunderstand me。更口語化的一個說法是don't get me wrong。
  • 「別誤會」用英語怎麼說?難道是don't mistake?
    在生活中,常常說一句無心的話,就會被人誤會,被曲解成各種各樣與原本含義大相逕庭的話。那麼在英語裡,「別誤會」要怎麼說呢?難道是don't mistake?NeONBRAND@neonbrand/unsplash其實,漢語裡「別誤會」說的就是「別誤解我的意思」,而「誤解」就是英語裡的misunderstand。
  • 金咕咕給mayumi送禮物,卻被翻譯故意曲解,他急了:老婆別誤會!
    由於mayumi不懂中文,直播間有一位翻譯,就翻譯了一下這個禮物的名字,還故意將其曲解成:想和你一起玩,也就是play with you,因為這句話的英文有歧義,聽到這個翻譯之後,金咕咕直接急了,怕自己老婆誤會了。他趕緊澄清說:我送她一個一起開黑,就是想一起玩,這什麼意思啊?那我要是送火箭,是不是就要翻譯成想一起起飛啊?
  • 「別誤會」用英語怎麼說?don't mistake?
    言語、舉止生活裡諸多摩擦總是難免有所誤會如何解釋?「別誤會」怎麼說?1我們說「別誤會」其實意思就是「別誤解我的意思」,我剛剛說的話可能你會覺得有別的意思,但是我想讓你知道我沒有那層意思,就會用到這個說法。
  • 女人說這些「反話」,潛臺詞是:「我喜歡你」,別誤會了
    如女人心裡很在意男人,想和男人有進一步的發展,卻不直接說出來,而是說一些讓男人「去猜」的反話,要知道,女人說這些「反話」,潛臺詞是:「我喜歡你」,別誤會了。「你總是冷落我,我才不在乎你。」顯然,女人對男人萌生好感,想和男人在一起,骨子裡在意男人,才會對男人講這樣的話,別意識不到。「你都不愛我,就別管我了。」一個女人在和男人交往過程中,若是對男人提不起興致,覺得兩個人不合適,女人是會把男人當作外人,不讓男人摻和自己的事情。