「The reason is because……」是病句嗎?

2020-12-12 睿途教育

昨天同事問我一個問題:到底應該說the reason is that還是the reason is because?

比如有的英語老師會很強硬地認為「The reason for the new plan is becausethe situation has changed.」這句話是病句。應該改為:The reason for the new plan isthatthe situation has changed.

有的語法專家也持同樣的觀點,認為the reason is because這種表達是錯誤的,原因有二:

1. Because在這裡多餘了,因為because本來意思就是「for the reason that」,所以the reason is because相當於the reason is for the reason that,意思重複。2.is是系動詞,後面不能跟狀語從句,because引導的是原因狀語從句,所以不能出現在is後面。

但事實上,很多英語作者都會使用「the reason is because」這種表達。

加州大學聖地牙哥分校的語言學學者Gabe Doyle認為,兩種說法都可以。「the reason is because」也是標準英語表達,400多年來都有人這麼用。而且因為reason和because意思上有微弱(mild)的重複就歸為「錯誤」用法有些牽強。

The reason is because is a standard English phrase, one coming from the pen of good writers (Bacon,Frost,Wodehouse) for 400 years. It's grammatically fine, and its supposed redundancy is at worst mild. You're welcome to use the reason is that instead, as both are standard, but there's no good reason to oppose the reason is because.

stackexchange.com是一個英語學習的交流平臺,有人在這個網站上也提出了這個疑問。

排名靠前的兩個回答立場相反,我認為最高票的回答很好地解釋了這個問題。

這兩個句子中:

The reason is because it rained yesterday.The reason is that it rained yesterday.

第二個句子讀起來似乎好一些,因為the reason is because稍微有些重複。

但比較這兩個句子:

The only good reason to go to graduate school in English literature is because you love it.The only good reason to go to graduate school in English literature is that you love it.

相比之下用because更優,因為在reason和because之間有很大的間隙,所以because能更好地點出reason這個主語。

韋氏詞典(Merriam-Webster Dictionary)在一篇名為「The Reason Is Because: Redundant But Acceptable」的文章中明確表態:

沒必要因為「重複」而將其歸為「異類」。因為古往今來這麼寫的人不乏一些赫赫有名的英語大家——Francis Bacon,Jonathan Swift,John Adams等等。如果你覺得the reason is because彆扭,那就不要寫,但不用詬病。

參考連結:

https://motivatedgrammar.wordpress.com/2012/06/28/the-reason-is-because/

https://english.stackexchange.com/questions/34396/is-it-correct-to-say-the-reason-is-because

https://www.merriam-webster.com/words-at-play/usage-of-reason-is-because-redundant

相關焦點

  • 「The reason is because...」是病句嗎?
    比如有的英語老師會很強硬地認為「The reason for the new plan is because the situation has changed.」這句話是病句。Because在這裡多餘了,因為because本來意思就是「for the reason that」,所以the reason is because相當於the reason is for the reason that,意思重複。2. is是系動詞,後面不能跟狀語從句,because引導的是原因狀語從句,所以不能出現在is後面。
  • 「The reason is because...」是病句嗎?
    比如有的英語老師會很強硬地認為「The reason for the new plan is because the situation has changed.」這句話是病句。Because在這裡多餘了,因為because本來意思就是「for the reason that」,所以the reason is because相當於the reason is for the reason that,意思重複。2. is是系動詞,後面不能跟狀語從句,because引導的是原因狀語從句,所以不能出現在is後面。
  • This/That/It is because……The reason why……is that的用法
    because引導表語從句,表示原因。He wouldn’t like to go out; this is because he doesn’t feel well.他不想出去,這是因為他覺得不舒服。
  • reason that還是reason why? | 語法剖析
    首先需要糾正一個常見的錯誤,有些同學在寫作中會將這種句型寫成:the reason why...is because...。這在正式的英語當中是錯誤的,因為because和reason的意思其實是重複的,而重複恰恰是英文中非常忌諱的一點。不過在平時的閱讀當中,尤其是一些非native speaker寫的文章中,是有可能見到這種用法的。
  • The reason why和the reason that的區別,可以很簡單
    在英語句子中,我們經常會看到reason後面跟why從句,也經常會看到that從句,有的時候既沒有why,也沒有that。有些同學也許會感到困惑,為什麼?它們之間有區別嗎?reason如果在從句表示做什麼事的原因,就是定語從句;如果從句對reason進行解釋說明,是同位語從句。再簡單點說,如果從句就是reason的具體內容,那麼就是同位語從句。
  • because of只能引導狀語而不能引導表語嗎?
    該觀點出現在國內的辭書上,好像最先是 1983 年由北京大學西語系英語專編寫的《英語常用詞用法詞典》,由商務印書館出版;該書 2003 年出版了修訂第2版,仍堅持認為 because of 只能引導狀語;2005 年商務印書館出版了一本《英語正誤用法指南》(曹焰主編),書中也認為 because of 只能引導狀語。
  • Because 的用法
    because 除經常用於引導原因狀語從句外,還可引出表語從句或用於強調句等。如:It is because you’re eating too much. 那是因為你吃得太多了。It was because I wanted to buy a dictionary that I went to town yesterday.
  • 簡說語法:一句話搞定because/because of
    because有兩種形式,一是because,一是because of。前者是連詞詞性,後面加句子。後者是複合介詞,介詞短語,後面加名詞或者短語。英語中和because意思相近的詞有since,for,as.Since you are unable to answer,perhaps we should ask soneone else.
  • 「不為什麼」不是「No Why」,「因為」也別老用「because」啦!
    除了「No reason」,我們還可以說:1. just because…- Why do all the trees change in the fall?為什麼所有樹都在秋天變色?- Hmmm, just because...
  • 七年級英語:because, since, as與for用法
    關於because   (1) because 表示的原因是必然的因果關係,語氣最強,通常放在主句之後,有時也放在主句之前。   (2) 回答why 提出的問題,只能用because, 不能用其餘三者。如:   A:Why can’t I go? 我為什麼不能去?   B:Because you are too young. 因為你太年輕了。
  • Book Club: The Enigma of Reason (April 2018)
    Importantly it turns over thousands of years of assumptions about the role reason plays in human affairs and what we should expect it to be for.
  • 「listen to reason」別理解成「聽聽理由」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——listen to reason, 這個短語的含義不是指「聽聽理由」,其正確的含義是:listen to reason 聽從勸告;明白事理;懂道理 Friends tried to persuade
  • 只會用because表「因為」,so表「所以」嗎?
    事實上,「因為,所以」是非常重要的邏輯關係的銜接詞。這些銜接詞的使用可以大大增強文章的連貫性和邏輯性。下面,我就給大家總結一下,「因為、所以」的那些英文表達。1.由於方法得當,他的進步顯而易見。(owing to可以替換成上述所有詞組)2) In light of these new findings, we have a reason to expect a brighter future. 鑑於這些新發現,我們有理由期待一個更光明的未來。2.
  • 老外輕描淡寫的「Just because"是什麼意思?只是因為? 不對!
    如果just because後面有一個完整的句子,這裡的just because意思就是只因為,後面的句子用來解釋具體的原因。Why did you break up with your boyfriend?你為什麼和你的男朋友分手了?
  • 2018初中英語詞彙之because, since, as與for
    下面是《2018初中英語詞彙之because, since, as與for》,僅供參考!   1. 關於because     (1) because 表示的原因是必然的因果關係,語氣最強,通常放在主句之後,有時也放在主句之前。     (2) 回答why 提出的問題,只能用because, 不能用其餘三者。
  • because的用法
    not…because…這一結構中的 not 有時否定主句,有時否定從句,一般要根據句子的意思作出正確或合乎邏輯的理解。若not否定主句,最好在because之前用逗號,否則會引起歧義,如下句在沒有特定上下文時就有兩種解釋。如:     I didn’t go because I was afraid.
  • 「不為什麼」不是 No Why,「因為」也別老用 because 啦!
    可是,這個看起來很拽的回答,可能並不正確……在英語中,「不為什麼」的正確表達其實是「No reason」(沒有理由)!除了「No reason」,我們還可以說:1. just because…- Why do all the trees change in the fall?為什麼所有樹都在秋天變色?- Hmmm, just because...
  • due to和because of到底有沒有區別
    那麼問題來了,它們倆有區別嗎?回答這個問題之前,當然先查查韋氏字典。。。簡單概括一下上面的描述:due to相當於介詞。due to和because of是同義詞,各種混用。18世紀有一票人研究due和owing的區別,認為due to不能作介詞。
  • 你可以explain,但是我有我的reason,並不矛盾
    「空鈴,你過來,你看看你的鞋子,不是說過了不要這樣放嗎?」「喔是這樣的,我原本是想把……」「好了,你不要說了。你總有那麼多理由來解釋,難道就不會想想別的辦法嗎?」難道我真的如她所說的那樣嗎?我習慣性地打開牛津英英詞典,翻到了【explain】這個單詞,它真真切切地描述了我此刻的心情: I just explain me.
  • 【託福口語】是reason why還是reason that?
    到底應該是reason why還是reason that,很多小夥伴弄不清楚,而這個點卻是託福口語或託福寫作中經常涉及到的表示原因的語言點。我們今天一起來徹底弄清楚吧,請多聽音頻*_*。歡迎轉發!轉載請務必註明:此文章轉自平臺謝昕呈,微信公眾號為xiexinchengsteven到底是reason why還是reason that?Longman Dictionary of Contemporary English這麼說:1.