前兩天跟Mia爸爸聊起來一個英語話題,作為前英語老師的Mia爸爸居然跟我槓起來了!
生活中我們在很多場景中都會遇到喜歡抬槓的人?你說東,他非得說西?你說好,他非得挑點毛病?這類人被稱為「槓精」?誰還沒有一個槓精朋友(老公)呢?你有沒有跟「槓精」打過交道呢?
你是否遇到過這樣的情景呢?
A: I like mangos; they are pretty delicious.
B: Are you sure? I think mangos taste awful.
A: I find my boss's management style to be really problematic.
B: Then why aren't you the boss?
A: I just came back from Jiuzhaigou. It's so beautiful!
B: Beautiful? You've obviously never seen Yellowstone National Park!
那麼槓精的英文應該怎麼說呢?
contrarian現在也指的是那些熱衷於唱反調的人,也就是喜歡與大眾持相反意見的人,喜歡去抬槓的人。
例句:
I don't want to talk a word with this contrarian anymore.
我再也不想跟槓精說一句話了。
troll是國外的網絡用語,比槓精的程度更上層,指的是上升到人身攻擊的槓精群體,更像我們常說的「噴子」,也可以說Internet Troll,是網絡暴力的發源地。
例句:
Ignore this troll when he tries to provoke you.
當這個槓精要激怒你的時候,你無視他就行了。
devil's advocate 字面意思是「魔鬼的支持者」,但是這個詞不一定都是貶義的意思,有時候為了某種目的故意持反對的態度,也可以用這個詞。
例句:
Often the interviewer will need to play devil's advocate in order to get a discussion going.
面試官通常需要故意唱反調以使得討論能夠順利進行。
Tina英語微課堂
微信:TinaEnglish0731