50篇外刊閱讀 | 39. 新加坡和香港的「航空旅行氣泡」

2021-02-19 三言兩語雜貨社

▲ 摘自11月20日《經濟學人》Espresso。所示文段已為全文,無需獲取原文。 

▲ 短文章每周一、三、五更新。

▲ 「星標」雜貨社,更新不落下。

▲ 建議使用方法:

① 閱讀原文理解大意 ② 查看背景知識 ③ 閱讀詞彙與句法解析 ④ 再次閱讀原文 ⑤ 查看參考譯文

▲ 歡迎在留言板打卡或提問。

▲ 更詳細的閱讀方法分享請點這裡

Don't blow it: a travel-bubble experiment

Of all the industries mauled by covid-19, travel may be the most lacerated. Tourism’s collapse could deprive the global economy of $4.7trn this year and cost 174m jobs. So governments are desperate to restart international travel. This weekend Hong Kong and Singapore launch the world’s most comprehensive air-travel bubble, with travellers able to fly between the two cities without having to quarantine and without restrictions on what they can do upon arrival. Both destinations have the virus under control and trust one another’s testing regimes. Nonetheless, visitors must take two covid-19 tests, one before they fly and another on touchdown. Numbers will initially be restricted and the scheme will be suspended should either city average more than five untraceable infections a day. Loosening border restrictions in Europe failed because the virus’s prevalence was too high and test-and-trace systems too lax—probably supercharging the continent’s second wave. The world will watch this latest attempt with hope.

別把「旅遊氣泡」吹破了

在所有遭受新冠蹂躪的行業中,旅遊業可能首當其衝。旅遊業的崩潰可能會導致今年全球經濟收入減少4.7萬億美元,並導致1.74億人失業。因此各國政府都迫切想要恢復國際旅行。

本周末,香港和新加坡將推出全球最全面的「航空旅遊氣泡」,旅客在兩地間往來無須進行隔離,抵達後的行程也不受限制。香港和新加坡都已經控制住了病毒傳播,並且相信彼此的檢測體系。

儘管如此,旅客仍要接受兩次新冠檢測,分別是在起飛前和著陸後。計劃開始之初,雙方會限制旅客數量。如果任意一地的源頭不明感染日均新增超過5例,此項計劃就會被暫停。

歐洲放寬邊境限制的計劃失敗了,原因在於新冠病毒在歐洲傳播太廣,而且檢測與追蹤體系也太鬆散,可能也正是這個原因加劇了歐洲的第二波疫情。

世界各國會繼續觀望新加坡和香港的這次嘗試,並對此充滿期待。

2020年11月11日,香港特區政府宣布與新加坡合作實施的「航空旅遊氣泡」的具體安排:11月22日起,該項計劃正式啟動,初期每天只有一趟航班,配額200位旅客;如果情況良好,12月7日起航班數將增至兩趟。
兩地遊客須在出發前72小時取得兩地互認的新冠檢測陰性結果,抵達目的地後,須再次進行測試,結果呈陰性後方可離開。如若確診,旅客須自行承擔醫療費用。
如果兩地任何一方每周每日平均新冠確診病例超過5例,該計劃將暫停兩周。此外,只有往返兩地的旅客才能乘坐該計劃的航班,僅在兩地轉機的旅客則不可以乘坐該航班。

1. blow v. 吹;糟蹋(機會)

   /bləʊ/

 

標題裡又是《經濟學人》最愛的雙關。作為動詞,blow可以指「把某物吹出形狀」,比如「吐煙圈」的英文就是blow smoke rings,即「吹出煙圈的形狀」,那麼blow bubbles自然就是「吹泡泡」。

與此同時,blow作為動詞還有「浪費機會」的含義,標題裡的don’t blow it是一句常用口語,意為「別搞砸了」。由此看來,標題裡的blow,一方面是為了和後面的bubble相呼應,但更重要的,當然是希望這個「旅行氣泡」計劃不要失敗了。

 

相較於國外,國內相對更早地控制了疫情。遲遲難以控制住的疫情也讓西方創造出了不少和疫情相關的詞彙,bubble就是其中之一。

 

這裡的bubble並不是股市裡的「泡沫」,它指的是一個與世隔絕的「氣泡」。舉兩個例子:

在英雄聯盟一文中,我們曾提到受疫情影響,不少美國體育賽事(如NBA、MLB)採取了bubble format「氣泡賽制、園區賽制」,參賽球隊會集中到一個不與外界接觸的區域進行比賽(詳見第7篇文章背景知識部分)。

NBA bubble

再比如歐美的Covid-19 bubble「新冠氣泡」或者social bubble「社交氣泡」,它指的是疫情期間你與你的朋友、家人組成的一個「氣泡」。在特殊時期,小範圍的聚會讓人感覺更安全。

 

文中的travel bubble「旅遊氣泡」也是來自這個意項。這裡的bubble「氣泡」可以理解為從前文提到的「社交氣泡」、「比賽氣泡」擴大到了兩個地區之間組成的大氣泡。後文也提到,往返於新加坡和香港兩地的遊客不必強制檢疫,行程也不受限制。

3. maul v. 襲擊、撕咬

   /mɔ:l/ 

maul的本意是動物的「襲擊、撕咬」,和savage是近義詞。野生動物的襲擊與撕咬往往非常兇狠,因此文中的of all the industries mauled by covid-19不妨理解為「所有被新冠蹂躪的行業裡」,足見疫情給各行各業帶來的重創。這裡的maul也和下半句出現的lacerate「割裂、劃破」相互呼應,都給讀者一種損失慘重的感覺。

但maul的含義不止如此,它還可以指「猛烈抨擊」,抨擊的對象一般是書籍、劇作以及電影。在這個含義下,savage依然是maul的近義詞,試舉一例:

The critics mauled/savaged the author’s first effort.

批評家們猛烈抨擊了這位作者的處女作。

李老師猛烈抨擊郭老師

4. regime n. 特定的制度、體系

   /reɪˈʒi:m/ 

 

在K-pop一文中見過的用法,當時作者的用詞是ruthless training regimes,即「殘酷的訓練計劃」(詳見第17篇文章第7個精講詞彙)。類似的,這裡的testing regime可以理解為「檢測體系」。

5. scheme n. 計劃、方案

   /ski:m/ 

從中文來看,scheme和plan的含義似乎非常接近,但其實兩者之間不可完全劃上等號。scheme一般只會指一個詳盡、複雜的計劃或者方案,比如文中的scheme就是指代香港和新加坡兩地的「旅遊氣泡」計劃;而plan則可大可小,既可以指一個周末的「小安排」,也可以是我國的five-year plan「五年計劃」。

 

此外,作「計劃」這個意項時,scheme是一個英式用詞(美式英語對應的詞彙是program),比如pension scheme就是「養老金計劃」的英式表達(本周末的長文精講中,我們會深入講解這個詞)。

 

scheme也可以指精心設計的「陰謀」,比如a money-making scheme就是「賺錢的詭計」;用作動詞,scheme就是「密謀、圖謀」,舉個例子:

He felt that his opponents are scheming against him all the time.

他感覺對手處處算計他。

6. untraceable adj. 不可溯源的

   /ʌn'treɪsəb(ə)l/ 

 

拆解一下untraceable,開頭是否定前綴un-,結尾是表「能力」的後綴-able,剩下的部分就是核心詞彙trace。作為名詞,trace是「軌跡、蹤跡」,作為動詞就是警匪片裡的「追蹤」,或是疫情期間常常出現的確診病例「溯源」,比如後文的test and trace systems 就是「檢測追蹤系統」。

此外,如今的食物都講究溯源,廣告裡也經常以「可溯源」作為一大賣點,這裡的「可溯源」就是untraceable的反義詞traceable。相應的「可溯源性」就是traceability。

7. supercharge v. 使增壓;增加動力

   /'suːpətʃɑːdʒ/

 

除掉表「超級」的前綴super-(點擊這裡,查閱第3個精講詞彙複習)後,supercharge剩下的部分就是charge。我們知道,charge作名詞,可以指電荷,作為動詞,它指的則是「把電荷塞到電子元件中」,即「充電」。

 

不妨就這個含義延伸一下:給杯子裡倒滿液體,這個動作可以叫charge;如果是給一個人填上一份責任,我們可以說he is charged with a task「他負責一項任務」;如果是一個地方充滿了一種情緒,我們可以說a room charged with tensions「氣氛緊張的房間」。由此可見,charge這個詞含有「給…充...」的意味。

由此衍生而來的supercharge也有了這個含義。它最早指的是supercharger「增壓器」,一種能給內燃機注入更多空氣、提高其功率的裝置。因此,supercharge就有了「增加動力」的含義,文中的probably supercharging the continent’s second wave就是「可能會大大加劇歐洲大陸的第二波疫情」。

This weekend Hong Kong and Singapore launch the world’s most comprehensive air-travel bubble, with travellers able to fly between the two cities without having to quarantine and without restrictions on what they can do upon arrival.

這句話的主句為前半句,結構和意思都比較清晰。

this weekend是時間狀語,Hong Kong and Singapore是主語,動詞launch是謂語,賓語則為the world’s most comprehensive air-travel bubble。合起來的意思是本周末,香港和新加坡將推行全球最全面的「航空旅遊氣泡」。

 

難點在於後半段。with引導了一個獨立主格結構,具體來看是with+名詞(travellers)+形容詞(able to…),在整個句子中做伴隨狀語,表示主句導致的一種伴隨結果。

 

獨立主格中的邏輯主語是travellers「旅客」,他們able to fly between the two cities「能夠在兩地之間乘坐飛機」。後面的兩個without「無需」對兩地來往這件事進行了補充,具體內容分別是無需接受隔離和行程不受限。

 

整個句子合起來就是:

本周末,香港和新加坡將推出全球最全面的「航空旅遊氣泡」,旅客在兩地間往來無須進行隔離,抵達後的行程也不受限制。

50篇 | 1-25 篇請查看開頭或文末的話題合集


騰訊的讀者討論功能最近崩了 =-= 

大家可以直接點擊下方的「留言板」評論哦!

相關焦點

  • 新加坡香港「航空旅遊氣泡」計劃延至2021年實施
    據央視新聞,12月1日,新加坡民航局發表公告稱,由於香港目前新冠疫情依舊不容樂觀,新加坡和香港特區政府決定進一步展延「航空旅遊氣泡」計劃至明年。新加坡和香港特區之間的「航空旅遊氣泡」計劃原定於11月22日啟動,兩地居民將可以通過核酸檢測,乘坐指定航班的方式進行旅行,抵達香港或新加坡後無需進行隔離。
  • 香港與新加坡「航空旅遊氣泡」,航班延後兩周啟航
    香港與新加坡「航空旅遊氣泡」,航班延後兩周啟航。據香港特區政府21日宣布,因香港近日新冠肺炎疫情惡化,香港與新加坡兩地政府決定將「航空旅遊氣泡」首班航班的啟航日期延後兩星期。特區政府發言人表示,近日香港疫情急速惡化,感染源頭不明的本地確診病例數呈上升趨勢,顯示社區有持續的隱形傳播鏈。預計短期內香港的疫情仍然嚴峻,「航空旅遊氣泡」的航班延後啟航是負責任的做法,可減少旅客的不便和行程安排上的不確定性。特區政府發言人說,兩地政府將繼續密切留意雙方疫情的發展,互相通報相關的統計數據,保持緊密溝通,並將在12月初對啟航日期作出最新公布。
  • ...新加坡民航局建議乘客就旅行計劃與航空公司聯繫。新加坡和香港...
    2020-12-01 16:15:59來源:FX168 【新加坡香港「航空旅遊氣泡」計劃延至2021年實施】12月1日,新加坡民航局發表公告稱,由於香港目前新冠疫情依舊不容樂觀,新加坡和香港特區政府決定進一步展延「航空旅遊氣泡」計劃至明年。
  • 香港與新加坡建立「航空旅遊氣泡」後,兩地往來機票價格猛漲40%
    據彭博16日消息,在香港與新加坡就建立雙邊「航空旅遊氣泡」達成原則性協議後,兩地往來機票的價格在24小時內猛漲了40%。如新加坡航空飛往香港的經濟艙返程機票,從周五到12月底,最低價格為558新元(約410美元),而周四下午「航空旅遊氣泡」消息披露時,價格僅約為400新元。返程商務艙的價格則猛漲了5000港元至19000港元(約2450美元)。
  • 受疫情影響,新加坡和香港「航空旅遊氣泡」計劃延至明年實施
    受疫情影響,新加坡和香港「航空旅遊氣泡」計劃延至明年實施 時間:2020- 受疫情影響,新加坡和香港「航空旅遊氣泡」計劃延至明年實施
  • 新港「航空泡泡」延後新加坡航空業仍待曙光
    無論前景如何光明,現在「航空泡泡」被緊急延後,不但意味著這道新加坡航空業的曙光未能如期出現,更說明疫情這片籠罩在行業頭上「烏雲」還在肆虐。新華財經新加坡11月22日電(記者李曉渝)新加坡和中國香港最終未能如期於22日正式啟動雙邊「航空旅遊氣泡」(「航空泡泡」)。
  • 50篇外刊閱讀 | 3. 迫在眉「菅」的日本經濟
    ▲ 「星標」雜貨社,更新不落下。▲ 本文摘自《經濟學人》資訊刊物Espresso 9月17日報導。▲ 建議使用方法:① 閱讀原文理解大意 ② 查看背景知識 ③ 閱讀詞彙與句法解析 ④ 結合新學知識點再次閱讀原文 ⑤ 查看參考譯文▲ 歡迎大家在文末留言板「打卡」或提問。
  • 外刊精讀社·寒假班,如約而至
    這份沉甸甸的信任交到我的手裡,交到我們團隊手裡,壓力挺大,每一個課程升級和迭代我們都如履薄冰。還好,結果是好的。不敢說100%讓學生滿意,但99%一定是有的。一年來,不斷有學生來報喜,說「這門課顛覆了他對英語學習的看法」,「長難句班讓基本功上了一個臺階」,「考研英語取得了80+的好成績」,「雅思寫作考了8分」...
  • 50篇外刊閱讀 | 29. 歡樂不再的墨西哥亡靈節
    ▲ 「星標」雜貨社,更新不落下。▲ 建議使用方法:① 閱讀原文理解大意 ② 查看背景知識 ③ 閱讀詞彙與句法解析 ④ 再次閱讀原文 ⑤ 查看參考譯文▲ 歡迎在留言板打卡或提問。▲ 更詳細的閱讀方法分享請點這裡。
  • 高考題源:外刊,可能會越來越少
    四年前,我們開創了一個小小的業界先河——追溯高考英語閱讀背後的外刊來源。我們很高興地看到,「高考外刊來源」已成為各界關心的年度慣例——這從一個側面反映著高考乃至中國基礎教育的國際視野。我們在這11套試卷的67篇閱讀(含任務型閱讀、寫作閱讀和部分完形填空)中找到了62篇的原文出處,佔到總數的92.5%。按照來源類型,我們對這62篇有據可查的閱讀文章做了分類。
  • 50篇外刊閱讀 | 34. 雙十一你剁了嗎?
    ▲ 「星標」雜貨社,更新不落下。▲ 建議使用方法:① 閱讀原文理解大意 ② 查看背景知識 ③ 閱讀詞彙與句法解析 ④ 再次閱讀原文 ⑤ 查看參考譯文▲ 歡迎在留言板打卡或提問。▲ 更詳細的閱讀方法分享請點這裡。
  • 香港人抗拒學簡體字?聽聽新加坡怎麼說
    要搞明白香港的問題,不妨跳出香港、「置身事外」。同樣是中文學習,鄰近的新加坡有何經驗?橙新聞記者去年底曾訪問新加坡建國總理李光耀的中文老師許福吉。據他介紹,新加坡學生從小學習簡體字,主要是為了統一新加坡華人的中文使用規範,消除方言的隔閡。張倩儀和許福吉的論述,均從功能角度出發,就事論事。其實,對港人而言,簡繁體絕不是一個「非此即彼」的抉擇。
  • 50篇外刊閱讀 | 22. 姍姍來遲的5G
    ▲ 「星標」雜貨社,更新不落下。▲ 建議使用方法:① 閱讀原文理解大意 ② 查看背景知識 ③ 閱讀詞彙與句法解析 ④ 再次閱讀原文 ⑤ 查看參考譯文▲ 歡迎在留言板打卡或提問。▲ 更詳細的閱讀方法分享請點這裡。
  • 在香港運通休息室小憩
    傍晚看到馬可孛羅會的郵件,告知全新的「玲瓏堂」休息室會在香港機場啟用。不由想起之前在香港機場用運通休息室的經歷,感覺很不錯,今天分享一下。順便說,持有「中信銀行國泰航空聯名卡」的朋友們可以去國泰航空網站順手開一個馬可孛羅會員帳戶,會費豁免,或許有用。
  • 「外刊地道英文臨摹」疫情下的教育
    今天是「外刊地道英文臨摹」的第5期!
  • 界面旅行發布2019年度嚮往指南榜單
    」 -- 阿Sam 2019最受期待酒店 上海羅克福特西岸酒店上海魯能JW萬豪侯爵酒店北京璞瑄酒店北京王府中環文華東方酒店深圳柏悅酒店香港瑰麗酒店香港瑞吉酒店臺北金普頓酒店新加坡萊佛士酒店東京大倉酒店京都安縵酒店
  • 2020高考題源分析:67篇閱讀素材,有62篇來自這裡!
    1截至今天,2020高考已經發布了11套英語試卷(北京和海南卷尚未公布)。其中浙江、天津及上海因為實行兩次英語高考,所以各有兩套試卷。我們在這11套試卷的67篇閱讀(含任務型閱讀、寫作閱讀和部分完形填空)中找到了62篇的原文出處,佔到總數的92.5%。按照來源類型,我們對這62篇有據可查的閱讀文章做了分類。
  • 2017QS世界大學學科前50排名(機械、航空和製造工程)
    2017QS世界大學學科前50排名(機械、航空和製造工程) 2017QS世界大學學科前50排名 - 機械、航空和製造工程
  • 一周要情|文旅部註銷3家旅行社,泰國啟動「旅行泡泡」計劃,新加坡...
    本次與騰訊遊戲展開戰略合作,從文創和科技入手,以旅遊為主線,以張家界美景為原型,將這裡的奇山異水置入到國風遊戲《天涯明月刀》中,讓遊客線上線下都感受張家界。 【香港與新加坡已就建立雙邊「航空旅遊氣泡」達成原則性協議】香港特區政府近日公布,香港與新加坡已就建立雙邊「航空旅遊氣泡」達成原則性協議,以恢復兩地人民往來。雙方政府冀於未來數周內就有關安排敲定細節。
  • 「人造雞肉」新加坡發售 李嘉誠投資 + 高檔雞肉價位
    「人造雞肉」新加坡發售 李嘉誠投資 + 高檔雞肉價位近年植物肉興起,在國際間都成為逐漸廣泛的飲食方式,而近日除了植物肉外,更出現了人造雞肉。美國公司 Eat Just 已獲新加坡許可,將於近日在餐廳開始販賣「人造雞肉」。