源自撲克牌的英文短語

2020-12-12 新東方網

  我們在課上講Games的時候說啊,世界上最流行的遊戲之一就是紙牌,因此,英文中也有好多好多來自撲克牌的短語呢~跟Nova老師一起來學習一下!

  follow suit 跟出同花色的牌,學樣

  撲克牌中,clubs 指梅花,spades 指黑桃,hearts 指紅桃,diamonds 指方塊,suit 指同一花色的牌。follow suit 的原義是跟牌,即上家打什麼花色的牌,下家也跟著出同樣花色的牌。現在多用於轉義「學樣,跟著做」

  例:If you do it, I think I'll follow suit. 如果你去幹的話,我想我會跟著做的。

  blue chip 熱門貨,值錢而熱門的股票 (一向獲利的企業,極為值錢的產業)

  在撲克牌遊戲中有紅、白、藍三種顏色的圓形籌碼(chip),每種顏色代表一定的數值。blue chip即藍色籌碼,代表的數值最大,約為紅色籌碼的十倍。因此,blue chip後來就被用以喻指「熱門貨」或「值錢而熱門的股票」或「極為值錢的企業」。

  例:Agriculture still has too much to reclaim... to become a blue chip in the near future. (農業仍大有開拓餘地……在不久的將來會成為獲利極豐的產業。)

  above board 公開的,正大光明的

  board在舊時有「桌子」之意,above board字面意義為「在桌面上」。在賭博中,一些賭徒為了換牌作弊,常將雙手放在桌子下面。但若將手放在桌上(above board)則無欺詐之嫌。與之相反的是under the table,意為「背地裡,私下」

  例:We might as well have it open and above board. 我們還是把這件事公開為好。

  show one's hand 攤牌,公布自己的打算 

  撲克牌玩到最後,各方都把手裡的牌擺到桌面上來,以決勝負,由此引申出「公布自己的打算」或「表明自己的真實目的」之意。

  例:When the issue comes up for discussion, he will have to show his hand. 當這個問題提出來討論時,他就非表明自己的觀點不可了。

  call one's bluff 要對方攤牌(不被對方嚇住)

  bluff一般作「虛張聲勢」解,在撲克牌遊戲中意為「手持弱牌但以大賭注嚇退對手」。call one's bluff 則是要對方攤牌,現轉義為「揭穿某人騙局」,「要求立刻對證」等。

  例:You're a damned blackmailer. I've a good mind to call your bluff. 你這該死的訛詐者,我倒很想請你把底牌亮出來看看哩。

  go one better 更勝一籌

  玩撲克牌時,不想退出的人必須不斷地增加賭注(go one better)。現在這個詞組轉義為「更勝一籌」或「超過過去的成績」。

  例:We won 3-2 in the semi-final and hope to go one better in the finals. 我們在半決賽中以3比2獲勝,希望在決賽中能更上一層樓。

  out of sorts 身體不適

  玩牌之前必須檢查每副牌,保證所有花色、點數的牌無一缺漏。如果少了牌,這副牌就是out of sorts,不能用了,好比一個人身體不適,心情不佳。

  例:I won't come out tonight; I'm feeling out of sorts.今晚我不出來了;我有點兒不舒服。

  sweep the board 大獲全勝

  sweep the board是指贏得桌上全部的賭注,也作sweep the table。後來人們用這個詞組來表示「大獲全勝」,「獲得壓倒性勝利」。

  例:Our party swept the board in the election. 我黨在選舉中幾乎獲得全數的席位。

  今天就講這麼多咯,大家要學會從生活中尋找到學習快樂哈。暑假見哦!

  本文選自新東方酷學酷玩的博客,博客連結地址http://blog.sina.com.cn/s/blog_62c41d0501017h94.html

(編輯:趙穎茹)

相關焦點

  • 【生活英文】玩撲克牌學實用英文 1
    讓你在玩撲克牌的時候也能學到很多實用英文。Basic vocabulary 基本單詞Playing cards 撲克牌,紙牌平常中文所說的<撲克牌>是從英文poker然而中文的含義卻與英文的不相同。英文的poker 是指紙牌遊戲中的一種玩法,玩過的朋友一定知道,中文叫梭哈。 所以如果要講撲克牌,並不是用poker這個詞 而是playing cards。e.g.
  • (臺語原來是這樣)撲克牌的臺語怎麼說?
    「刮之枋」(khe-tsi-pang),是臺語諧音字,撲克牌的意思。這個詞若以華語表示,也是用諧音字湊合英文顯示為「K擊邦」,語源自日語的「揭示板」(Keijiban),中文是「佈告欄」的意思。話說回來,「撲克牌」這三個字也是音譯於英文 Poker,而這個詞 Poker 並非紙牌的意思,而是一種紙牌遊戲的稱呼方式,其歷史悠久,久而久之也就延用了 Poker 這說法,音譯為「撲克牌」來指稱這種紙牌了。
  • 撲克牌中的J/Q/K用英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文撲克牌中的J/Q/K用英文怎麼說? 2017-10-17 16:21 來源:滬江 作者:   相信大家對撲克牌都不陌生,逢年過節、親友聚會,總是忍不住來幾局,和搓麻將一樣都是入門級的消遣,易上手、有樂趣。
  • 英語小百科:8個日常短語 起源卻出人意料
    它還能用來指澳元、紐西蘭元、南非幣和印度盧比——但是沒有一個意思和推卸責任的短語有關。   這裡的buck特指用來提醒打撲克牌的一件東西,這樣傳遞它就講得通了,而且還有一個短語是責任止於此。這些比喻性的短語比它們源自撲克牌的用法更常用。   2.
  • 「撲克牌制勝術」揭秘 圖中藏貓膩英文字母(圖)
    「撲克牌制勝術」揭秘 圖中藏貓膩英文字母(圖)   鱷魚的英文拼寫本是CROCODILE,但當這個單詞的第四個字母變成B的時候,就註定了這張牌的內容肯定為8;但當這個單詞的第四個字母為O的時候,就註定了這張牌的內容肯定為10。
  • 源自寓言名著的英文典故
    源自寓言名著的英文典故   1.a dog in the manger佔著茅坑不拉屎的人     出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站馬槽的故事,說的是一頭狗躺在堆滿稻草的馬槽裡,狗是不吃草的動物,而當馬或牛一走進稻草時,這頭狗卻朝著馬,牛狂哮,不準食草動物享用。
  • 撲克牌制勝術大揭秘 圖中藏貓膩英文做標記(圖)
    鱷魚的英文拼寫本是CROCODILE,但當這個單詞的第四個字母變成B的時候,就註定了這張牌的內容肯定為8;但當這個單詞的第四個字母為O的時候,就註定了這張牌的內容肯定為現在被用於賭博的「號牌」有十幾種之多,但它們都有一個共同的特點,每張撲克牌的背面都有一個記號。不同的牌用不同的記號做標註,玩牌者只要看了牌背面的記號,在玩牌時就可以對別人手中的牌了如指掌。    用英文字母巧做標記  有一種撲克牌名叫「鱷魚」,這副撲克牌的暗標是藏在英文單詞CROCODILE(鱷魚)裡的。
  • 流行語:撲克牌中學英語
    英語中有不少詞組源自撲克牌遊戲,大家在閱讀英美報刊或文學作品時常常被它們難倒,即使查閱字典,往往也是只知其然,不知其所以然。如果能夠了解這些詞的來歷或出處,一方面可以從中了解西方的民俗文化,另一方面也能增進對這些詞組的理解。
  • 關於撲克牌的來歷
    早期風行歐洲上流社會的撲克牌是手工製作的。到15世紀後,隨著印刷術的發展,撲克牌開始採用印刷方式製作,使得撲克牌開始在民間廣泛流傳。早期各國撲克牌張數不一,如義大利為22張,德國為32張,西班牙為40張,法國為52張,直到現在我們仍可從這些國家看到以上張數的撲克牌。
  • 趣味英文短語:和「donkey」有關的英文短語
    今天分享幾個英文中和「donkey」有關,有趣的英文短語,準備好漲姿勢吧!   donkey's ear   "donkey's ear"看起來就是驢耳朵。我們知道,驢的耳朵長長的,所以我們現在人們用」donkey's ear「或」donkey's year「來表示很長一段時間。
  • 撲克牌裡的「老J」指哪個單詞?沒幾個人能猜對喔!快測試一下吧
    今天給大家分享撲克牌裡的「老J」指的是哪個單詞,一起看看吧!Part1:「深挖撲克牌中「老J」對應的單詞來源」先來做個過渡!在撲克牌裡有三張算是比較大的牌「K、Q、J」,其中「老K」和「皮蛋Q」分別代表什麼單詞,很多朋友都知道,沒錯是:King國王、Queen皇后!
  • 撲克牌是源於西方還是東方?
    撲克牌如今已有數百年的歷史了,但是人們對於撲克牌的是如何出現,又是何人發明卻一直是個迷。 說到撲克牌就不得不提到一副特殊的紙牌,那就是在1392年,法國國王查爾斯六世下令,由格林公紐爾手工繪製的五十二張紙牌,那可是名副其實的皇家定製版撲克牌,經常被認為是第一幅撲克牌。也有人說撲克牌早在1379年就在比利時出現了,這樣看來也許真正的第一幅撲克牌比它們都要早一些。
  • 撲克牌原來有這麼多含義!多種多樣撲克牌,別告訴我你就玩過一種
    你們是不是偶爾也和朋友家人玩過撲克牌,你們有仔細研究過這些牌嗎?這一期的小根兒看天下就來帶你們看看有關撲克牌的那些事。撲克牌代表的意義撲克牌最早是歐洲人發明的,早期歐洲各國的撲克牌數量都不一樣,義大利有78張牌,西班牙有40張牌,而如今的54張牌是由法國人演變過來的。一副撲克牌裡有52張正牌,這是因為一年有52個星期,撲克牌上有方塊、紅桃、黑桃、梅花4種花色,這是因為一年可以分為春、夏、秋、冬四季。
  • 盤點:與星期有關的英文短語知多少
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文盤點:與星期有關的英文短語知多少 2010-08-17 14:56 來源:環球時報 作者:
  • 撲克牌Poker的起源地有可能是中國?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文撲克牌Poker的起源地有可能是中國? 2020-02-26 10:19 來源:滬江 作者:   撲克牌,英文是Poker,看似是個音譯詞,然而它竟可能起源於中國?
  • "straight"在撲克牌中是什麼意思?
    相信大家都玩過撲克牌 (poker)。撲克牌按特定的順序、花色、數字排列而成的組合為撲克牌型 (poker hands),根據事先約定的遊戲規則,撲克牌型可比較大小,判定輸贏。在本集中,一家人玩牌,Hailey拿到了一手「順子」,贏下了一局。這個「一手牌」、「順子」,英文怎麼說呢?
  • 撲克牌冷知識18則:薩達姆之死,與一副撲克牌有關!
    01相傳,楚漢戰爭時期,韓信為緩解將士們思鄉之情而發明「葉子戲」,為撲克牌的雛形。不過,多認為時下的撲克牌是由法國的塔羅牌演變而來。而對撲克的稱呼,卻源於英文單詞poker的音譯。07為何撲克牌是54張,隱藏了啥玄機?
  • 你讀撲克牌裡的Q是圈還是皮蛋
    今天的內容比較特別也比較小眾,聊聊撲克牌裡的一些英文叫法。比如:Q: 有的地方叫『圈』;有的地方叫『皮蛋』;J:有的地方叫『丁鉤』;有的地方叫『姐』.有一次我們幾個朋友玩撲克牌的遊戲,有中國人也有美國人,其中一個中國朋友一直在喊'big king', 他想表示的是『大王或大鬼』黑桃也雷人地說成了black peach. 搞得在場的幾個美國人一臉懵逼.今天就跟大家分享常見的一些英文表達:1.  J:  jack  2.
  • 英文中常用的12個電話短語
    英文是一門有趣的語言,即使是打電話的用語,也與中文的思維有很大的區別,有一小撮人,因為在學英語中怎麼也轉不過彎來,晦氣地吼道:我們在中國為什麼要學習英文!針對英文打電話,本文章為讀者準備了12條短語,輕鬆掌握英文打電話。
  • 《休閒娛樂用的撲克牌》兩頭蛇-協助拍攝
    撲克(英文:Poker),代指兩種含義:一是指紙牌(playing cards);二是泛指以用紙牌這種遊戲道具來玩的遊戲,稱為撲克遊戲,如德州撲克。一副撲克牌有54張牌,其中52張是正牌,另2張是副牌(大王和小王)。