中國漢字博大精深,很多時候,某個漢字看起來明明是一樣的,但是由於寫法不同,它卻成了兩個字!現在我們來盤點那些在我們看來「一模一樣」,卻是不同意思的兩個漢字,一起來漲姿勢吧!
不看讀音的時候
本來以為就是不同字體的兩個嘴巴
「口」嘛,嘴巴,這個字還有人不知道?
查了一下字典,發現事情並不簡單……
左邊的口讀kǒu,指的是嘴巴沒錯
但右邊的卻是個多音字:
念guó時,指的是「國」的意思
念wéi時,指的是「圍」的意思
這個字,吃貨絕對不能認錯!
因為這兩個字都和烹飪有關!
雖然看起來很像,但認真一看區別就出來了
左邊上方是「入」字,右邊上方是「人」字
左邊讀作「cuān」,意思是水煮
右邊讀作「tǔn」,意思是油炸
看似一模一樣
但還是露出了「馬腳」
因為中間那一豎出賣了它們
雖然讀音和意義都相同……
但它們確實是兩個字,記在你的小本本上吧!
騙誰呢?不是都一樣嗎?
等等,偏旁那裡……
沒錯,左邊是「土」字,右邊是「士」字
左邊的zūn,是酒杯的意思,同「樽」
左邊的dūn,是蹲下李的意思,同「蹲」
右邊的cún,其實也是「蹲」字的意思
風中凌亂……
這兩個字是最好認的了!
一個是「業」字,一個是「亞」字
看起來還是不一樣的
左邊的漢字,就是水壺的意思
右邊的漢字,指的是拱形門
左邊的字,誰不認識?
分毫不差、毫髮無損的那個「毫」嘛!
右邊的……等等,我來查查字典
「亳」讀作「bó」
有地名的意思,也是一個姓氏
厲害了,不知道語文老師知不知道這個事情……
左邊是虞姬的「姬」字
大家都是認識的吧?不解釋。
右邊的漢字,是女字旁加上大臣的「臣」字
讀作「zhěn」,有謹慎的意思
這兩個字,在上圖看來是很明顯的
問題是,提筆寫在紙上就狗帶了……
左邊是苟且偷生的「苟」字
有假如、隨便的意思
右邊不是「艹」頭,而是「卝」頭
「茍」讀「jì」,意思是自我告誡和自我反省
這一波操作嚇得小編丟掉了鍵盤
這不是中學歷史書上的「未解之謎」嗎?
以前寫歷史試卷的時候,總以為它們是同一個字……
不放在一起對比的時候,真的感覺一模一樣啊……
左:「戊」讀作「wù」,天幹的第五位,指「會意」
中:「戌」讀作「xū」,地支的第十一位,有時間的意思
右:「戍」讀作「shù」,動詞是防守邊疆的意思,名詞指的是守邊士兵
這些在我們看起來「一模一樣」的漢字,其實都是意思、讀音、或者形體不同的漢字。