今天的句子:
1. Eleven years ago, Neil Gorsuch, Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court, sailed through the Senate by a voice vote when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.
詞彙突破:1. sailed through (sth)順利通過(考試,考驗等)
2.voice vote voice vote:口頭表決(由參加表決者呼喊「同意」或「不同意」,根據呼聲音量強弱來決定問題) 由口頭表決決定的事情,通常是沒有什麼爭議的事情。
3. the Senate 美國參議院(共100位參議員,外加副總統任院長。)
主幹識別:Neil Gorsuch sailed through the Senate
尼爾 戈薩奇順利的通過了參議院的審議
其他成分:1. Eleven years ago 狀語一
2.Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court 同位語
3. by a voice vote 狀語二
以口頭表決的形式
4. when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.
狀語三
喬治布希提名他出任第十巡迴上訴法庭的法官。
獨立成句:1= Neil Gorsuch is Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court ( Antonin Scalia去年二月突然去世,這樣美國最高法院一直空缺一名大法官)
尼爾 戈薩奇是川普提名的在最高法院中接任安東寧•斯卡利亞法官的人選。
調整語序:214主3句
參考譯文:尼爾 戈薩奇是川普提名的在最高法院中接任安東寧•斯卡利亞法官的人選。十一年前,喬治布希提名他出任第十巡迴上訴法庭的法官,他在參議院以口頭表決的形式通過了審議,順利出任。
2. This time, with the ideological tilt of America’s highest court hanging in the balance and Democrats fuming over their Republican colleagues』 stonewalling of Merrick Garland, Barack Obama’s choice to fill the seat, Mr. Gorsuch will face a tougher crowd.
詞彙突破: 1.the ideological tilt 意識形態的分歧(左派和右派)
2. hang in balance: 懸而未決,前途未卜
Our plans were left hanging in the balance.
我們的計劃被擱置下來處於懸而未決的狀態。
3. fume over: 對…發火,生氣
4. stonewall 防守擋擊(政治上對某事的決議進行拖延)
主幹識別: Mr. Gorsuch will face a tougher crowd
其他成分:1.with the ideological tilt of America’s highest court hanging in the balance
獨立主格結構一
2. and Democrats fuming over their Republican colleagues』 stonewalling of Merrick Garland
獨立主格結構二
3. This time 狀語
獨立成句: 1= the ideological tilt of America’s highest court hangs in the balance
2= Democrats fumes over their Republican colleagues』 stonewalling of Merrick Garland
來同學們試著調序,並翻譯一下。明天公布答案。
2017年2月11元宵節,我開始了第六年的堅持!
「Kevin, K哥,KK,KK老師,K神,凱文大帝,將軍,蠟筆小新,老司機,何首汙,網紅名師…」
無論叫我什麼,無論我去參加多少峰會,無論得到多少關注,無論被推上多少排行榜;
「一名確實能幫到大家的考研英語老師」就是我對自己的期許和心中一直的方向。
「不忘初心,方得始終。」
我和一男一起聊天。
08年的時候我曾和和他在另一個機構供職。
我們相互不認識,但是我知道他,他不知道我。
我在那裡做了一年,成了優秀教師。
他在那裡做了五年,成為了優秀教師代表。(他比我有名)
在年度頒獎的時候他在臺上代表優秀教師講話,揮斥方遒,激揚文字;
我在下面聽的哈哈大笑,同時也不以為然,內心想的是,你憑什麼代表我?
第二年我離開了這家機構。(當然我的離開和一男沒有關係,單純的職業選擇。)
9年後,我們在一起攜手戰鬥,
他依然優秀,而我卻從臺下站到了臺上。
他說,你看當時你就是一個優秀教師,而我是優秀教師的傑出代表。
現在你為什麼顯得比我還高大?
(我心想,我本來就比你高,我180,你178)
菜根談裡有一句話:
「濃肥辛甘非真味,真味只是淡;
神奇卓異非至人,至人只是常。」
所謂的優秀,無非就是比別人多一點堅持,多一點自信。
哪有什麼天生過人!
九年的堅持成就了現在的自己,這九年我沒做其他的事情,就是講考研了。
而且我內心一開始就有非常堅定的信念,我一定可以做到行業最好。
(當然那裡有什麼最好,每個老師都有自己的特點和優點,都有值得我學習的地方。但是這種渴望最好的信念是必須要有的,不能用所謂的謙遜作為自己懈怠的藉口!擔心風言風語就畏首畏尾!這不是一個友善的世界,哪怕你再謙卑,只要你有了點成績,就一定會招致議論。)所以「千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風」
一路風風雨雨,坎坷無數,但始終有一份驕傲,有一份堅持!
2012年元宵節我推出了「2013考研英語每日一句」那年我堅持到了考研前夜,一天沒有中斷過,一共327天;
2013年元宵節我推出了「2014考研英語每日一句」那年我堅持到了考研前夜,一天沒有中斷過,一共314天;
2014年元宵節我推出了「2015考研英語每日一句」那年我堅持到了考研前夜,一天沒有中斷過,一共315天;
2015年元宵節我推出了「2016考研英語每日一句」那年我堅持到了考研前夜,一天沒有中斷過,一共300天;
2016年元宵節我推出了「2017考研英語每日一句」那年我堅持到了考研前夜,一天沒有中斷過,一共307天;
2017年元宵節我推出了「2018考研英語每日一句」今年我也將堅持到考研前夜,一天也不會中斷,一共315天;
「自信和堅持」是我認為的一切成功的秘訣!
Confidence and Perseverance!
到現在同學們提起,我想到的應該是:
1. KK句子分析法:確定主幹,切分成分,獨立成句,調整語序(十六字箴言)
2.何凱文考研英語每日一句
3.1575必考詞彙
4. KK閱讀三步法:精確定位,模糊替換,主題為王
5.同源外刊時文精析+真題全解析
6.作文「思路加語料」(模加板)理論
7.五夜十篇課程
8.最後五分鐘視頻
9.作文預測講義+考前點睛課程
10.絕對考場最後六套題
等到那天你們不記得何凱文了,我相信這些話依然會在考研江湖的風中飄蕩。
這也算是我做的一點小成績吧。
今年的每日一句主要有以下三種類型:
「最新外刊選句+真題經典+考前預測」
重點會做好以下三件事情:
1. KK句子分析法的徹底貫徹:確定主幹,切分成分,獨立成句,調整語序(十六字箴言)
2.考研英語閱讀背景的全面介紹。
3. 寫作句式的日常積累和考前話題的精準預測
(準備四六級的同學也可以關注,一定可以幫助大家順利過級。)
給大家布置一下明天的任務:
這是來自英國衛報的一篇文章,導語是這樣的:
A new national survey suggests that we can no longer take for granted that our fellow citizens will stand up for the rule of law and democracy.
這是文章開頭的兩句話:
There is much to celebrate in the court decision against President Trump’s immigration ban. It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary. Yet American faces serious problem which that decision did not address: the erosion of public faith in the rule of law and democratic governance.
好吧,寫下你今年的目標吧!
315天後再來見!