新聞網訊:10月16日,外語學院舉辦「翻譯教學與研究論壇系列活動」之學術講座,揚州大學譯者行為中心主任周領順教授和南開大學翻譯學博士生導師崔永祿教授分別就「從我的學術親歷展望未來譯學的發展理路」和「聯合國翻譯漫談」兩個主題展開講座。校黨委常委、副校長張鐵柱,外語學院黨委書記黃國俊,院長卞建華,副院長李明學,英語系主任陳黎,日語系主任楊劍以及外院各系師生出席講座。卞建華主持講座。
講座開始前,張鐵柱為周領順教授頒發聘書,正式聘請他擔任我校兼職碩士研究生導師。在此次講座中,周領順結合自身的學術經歷和翻譯實踐,引用生動鮮活的實例,分主題、分重點給我校師生講解了翻譯技巧、翻譯風格、譯文得體性、譯者定位、翻譯評論等內容,新穎的視角和鞭辟入裡的講解贏得了在場師生們熱烈的掌聲。
崔永祿介紹了聯合國的基本情況:主要機構、機構職能、譯員工作、工作語言、文件格式等。他還以自己多年在聯合國擔任翻譯和資深審校的工作經驗為例證,給同學們歸納總結了成為聯合國合格譯員應具備的條件和一個優秀譯員應具備的素質,使在場師生對翻譯和譯員工作有了更加全面深入的了解和新的感悟。
講座臨近尾聲,兩位學者積極與現場師生互動交流,耐心為大家解答疑問,在翻譯工作和學術研究等方面提供了寶貴的意見和建議。