
前面談到成為一個兼職翻譯應該具備的語言技能和專業知識背景,今天以一個翻譯的親身經歷談談如何成為一個成功的兼職翻譯。
你知道嗎,如果你能流利地說另一種語言,你可以在環遊世界的同時找到在線翻譯工作,並從你的電腦上賺錢?今天,我的朋友分享了她作為兼職翻譯的經驗,以及如何在旅行中找到工作的建議。
嗨夥計們!是一名專業的語言翻譯。對於希望了解世界的語言愛好者來說,在線翻譯是最好的職業之一。與把英語作為外語教學不同,翻譯可以給你更多的靈活性和財務自由,類似於其他流行的數位化職業,如自由寫作或平面設計。你可以選擇和誰一起工作,在哪裡工作,什麼時候工作,甚至你掙多少錢。然而,如果你想靠在線翻譯謀生,這並不像只會說兩種語言那麼容易。事實上,許多毫無戒心的潛在客戶並沒有意識到積累知識和參考資料可能需要數年才能在這個領域取得成功(又名高薪)。但是不要擔心!我將分享如何開始網上翻譯,以及我在這個行業十年後獲得成功的一些最好的經驗。
自由譯者的典型一天
早上8點:起床參加瑜伽課。頭腦清晰總是翻譯得更好。
上午9點:檢查郵件時吃早餐和喝咖啡(只關注客戶郵件)
上午10:檢查我的狀態電子表格,包括當前項目,按截止日期降序排列
上午10:30:打開Linguee.com,我最喜歡的上下文翻譯在線資源,進行交叉引用,然後開始翻譯
中午12:30:午休(最好是遊泳和沙灘餐!)
下午1:30:再次查看客戶端電子郵件,了解潛在的項目更新
下午1:45:繼續手頭的翻譯項目
下午3:45:15分鐘下午咖啡休息時間
下午4點:跟蹤發票,發送任何新的發票
下午5點:在像ProZ.com這樣的網站上尋找新的機會
下午6點:晚餐和欣賞日落
晚上7-9點:探索這個陌生的城市
有些日子正好相反:在天氣仍然涼爽的早上探索一個新城市,然後在中午開始工作。其他日子你只工作半天,休息半天。
銀行裡沒有待定的項目和足夠的資金?管它呢,把它全部忘掉!
如果你和一個全職客戶籤約了呢?然後通常是一天8-9個小時,只專注於翻譯、校對和發布客戶的內容,在日落時分打卡下班。
每隔一個星期五,我通常會休假一天,要麼從事激情項目,要麼放鬆一下。
在線翻譯與口譯
許多人把在線翻譯和口譯混為一談。筆譯員用書面形式將一種語言的意思傳達給另一種語言,口譯員用口頭方式傳達意思。
每個職業軌跡也需要不同的技能。
在兩個軌道上工作之後,我可以自信地告訴你,翻譯是這兩個軌道中最適合數字遊牧的。
許多口譯機會需要您親自到場和/或更先進的設備進行電話口譯或視頻會議。
這使得在線翻譯成為那些希望自由週遊世界和從任何地方工作的人的首選職業道路。