0
1
'Friends' make $20M a year
'老友記'停播15年仍吸金
"Friends" ended in 2004, but 15 years later, each member of the popular sitcom's main cast still makes $20 million a year. The show still makes $1 billion a year for its producer Time Warner, and the actors get 2% of thatsyndicationincome, Marketplace said.
雖然《老友記》在2004年完結,但時隔15年後,這部廣受歡迎的情景喜劇依然能每年為其每位主演帶來2000萬美元的收入。據《市場》雜誌報導,該劇製片商時代華納每年因出售《老友記》的播放權而獲得10億美元的收入,這份收入的2%歸主要演員所有。
And now that the show will remain on Netflix through 2019, they could make even more. AT&T, which bought Time Warner, confirmed that Netflix and AT&T were finalizing a multi-yearagreement to keep "Friends" on Netflix while AT&T can also stream it on its own service.
2019年《老友記》將繼續在奈飛播放,而主演們的收入可能還會上升。已經將時代華納收購的AT&T公司近日確認,奈飛公司和AT&T的一項多年協議即將達成,根據協議,《老友記》在奈飛繼續播放的同時,也可以在AT&T平臺上播放。
重點詞彙
1、sitcom
英 /'stkm/ 美 /'stkɑm/
abbr. 情景喜劇(situation comedy)
2、syndication
/,snd'ken/
n. 企業聯合組織;辛迪加組織
3、multi-year
多年期;多年
0
2
Ivanka Trump to head WB?
伊萬卡成世行行長人選?
The US President Donald Trump's daughter, Ivanka Trump, who works as a White House adviser, is one of the names being considered as a replacement for the World Bank's outgoingpresident, Jim Yong Kim, the Financial Times reported Friday.
《金融時報》11日報導稱,美國總統川普的女兒、白宮顧問伊萬卡是接替即將離任的世界銀行行長金墉的可能人選之一。
Other possible American nominees to lead the bank include undersecretaryof theTreasuryfor International Affairs David Malpass, US Agency for International Development director Mark Green, and former UN ambassador Nikki Haley, the Financial Times said.
其他潛在美國籍候選人還包括美國財政部負責國際事務的副部長大衛馬爾帕斯、美國國際開發署署長馬克格林以及前美國駐聯合國大使尼基海莉。
The World Bank board said the next president should have a "proven track record of leadership", "experience in managing large organizations with international exposure and familiarity with the public sector" and "a firm commitment to and appreciationformultilateralcooperation".
世行董事會表示,下一任行長應該具備以下素質:擁有良好的領導力記錄、管理大型國際機構的經驗、熟悉公共部門、對多邊合作有堅定的信念和認識。
A spokeswoman for the Treasury Department told the Financial Times that the department has been sent "a significant number of recommendations for good candidates" and was "beginning the internal review process" to choose a candidate to put forth to the World Bank's board. Historically, the person that the US – the biggest shareholder – puts forward to be considered for the role is approved by the board.
美國財政部一位發言人對《金融時報》表示,他們收到了大量優秀候選人的推薦,目前已經開始內部評審流程,將選出一位候選人提交給世行董事會。美國是世行最大股東國,一直以來,美國提名的世行行長人選都會在世行董事會通過。
重點詞彙
1、outgoing
英 /'atg/ 美 /'at'go/
adj. 對人友好的,開朗的;出發的,外出的;即將離職的;樂於助人的
n. 外出;流出;開支
v. 超過;優於(outgo的ing形式)
2、undersecretary
英 /nd'sekrtr/ 美 /,nd'skrtri/
n. 副部長;次長
3、Treasury
英 /'tre()r/ 美 /'trri/
n. 國庫,金庫;財政部;寶庫
4、appreciation
英 /pri'e()n; -s-/ 美 /,pri'en/
n. 欣賞,鑑別;增值;感謝
5、multilateral
英 /mlt'lt()r()l/ 美 /,mlt'ltrl/
adj. [數] 多邊的;多國的,多國參加的
0
3
SpaceX to fire 10% of staff
SpaceX裁員支撐太空夢
US space technology firm SpaceX will lay offabout 10% of its more than 6,000 employees, according to media reports. The cuts were cited in an email sent to employees. In a statement, a company spokesman confirmed the layoff withoutspecifyinghow many employees will be released.
據媒體報導,美國太空探索技術公司SpaceX將從現有的6000多名員工中裁員10%左右。裁員決定已通過電子郵件發送給公司員工。該公司一名發言人在聲明中確認了裁員的消息,不過沒有明確具體裁員數量。
"To continue delivering for our customers and to succeed in developing interplanetaryspacecraft and a global space-based internet, SpaceX must become a leaner company," said the statement. "This means we must part ways with some talented and hardworking members of our team...
該公司在聲明中表示:"為了繼續運送客戶物資、成功研發星際間太空飛船和全球天基網際網路,SpaceX必須精簡。這意味著我們必須要跟團隊中一些努力又有才華的同事分別......
This action is taken only due to the extraordinarilydifficult challenges ahead and would not otherwise be necessary." According to reports, SpaceX is providing a minimum of eight weeks' pay and other benefits to the fired workers.
公司今後面臨極其嚴峻的挑戰,否則不會作出這樣的決定。"據報導,SpaceX將為被裁員工發放至少8周的薪水及其他福利。
重點詞彙
1、lay off
解僱;裁員;休息;停止工作
2、specifying
英 /'spesifaii/
n. 說明
v. 指定;具體說明(specify的ing形式)
3、interplanetary
英 /nt'plnt()r/ 美 /,nt'plntri/
adj. 太陽系內的;行星間的
4、extraordinarily
英 /k'strd()n()rl/ 美 /k'strdn()rl/
adv. 非常;格外地;非凡地
0
4
Woman to give birth in space
荷蘭公司試驗太空分娩
Netherlands-based startup SpaceLife Origin wants to send a pregnantwoman 250 miles above the Earth to give birth to the firstextraterrestrialbaby in history, in the name of science. According to Egbert Edelbroek, one of the executives of SpaceLife Origin, learning how to give birth in space is an insurance policy for the human race.
總部位於荷蘭的初創企業SpaceLife Origin計劃以科學的名義送孕婦去地球上空250英裡(約合402公裡)的太空生下歷史上第一個"天外寶寶"。SpaceLife Origin的高管埃格伯特埃德爾布羅克說,學習如何在太空生孩子對於人類而言是一種保險策略。
Even if we ever discover or build an inhabitableplace away from Earth, we must first uncover the secrets of space birth if we stand any chance of survival. To do that, SpaceLife Origin plans to organize a series ofpioneeringexperiments over the next five years, with the most important one – an actual human birth in space – scheduled for 2024.
即使有一天我們在地球外發現或建造了宜居住所,如果想要存活下去,我們也要先揭開太空生育的秘密。為此,SpaceLife Origin計劃在未來五年組織一系列先遣試驗,其中"真人太空分娩"這項最重要的試驗安排在2024年。
重點詞彙
1、pregnant
英 /'pregnnt/ 美 /'prɡnnt/
adj. 懷孕的;富有意義的
2、extraterrestrial
英 /,ekstrt'restrl/ 美 /'kstrt'rstrl/
adj. 地球外的
n. 天外來客
3、inhabitable
英 /n'hbtbl/
adj. 適於居住的;可居住的,可棲居的
4、pioneer
英 /pa'n/ 美 /,pa'nr/
n. 先鋒;拓荒者
vt. 開闢;倡導;提倡
vi. 作先驅