Jun 13 雙語新聞精選:Auction of Beethoven's hair 貝多芬「有...

2020-12-14 中國日報網

覺得我們還不錯?點上方「藍色字」,follow us!

2019.06.13

Thursday

每日新聞單詞必背

fetch up to

賣到/高達(金額)

over-the-counter

adj. 非處方的;場外交易的,非掛牌的

這是第297天的【雙語新聞播報】

1

Schonbrunn Palace on WeChat

美泉宮推出微信公眾號

Schonbrunn Palace, where Princess Sissi once resided, and Schonbrunn Zoo announced its first official WeChat account. The account offers a convenient way forpeople to obtain relevant tourist information and purchase tickets.

茜茜公主曾經居住的美泉宮以及美泉宮動物園近日公布其首個微信公眾號,為想要獲取相關旅遊信息和購票的遊客提供了便捷的方式。

Group ticket booking is available on the platform for both palace and zoo visitors. More than 4 million tourists visited the 1,441-room baroquepalace in 2018. UNESCO catalogued Schonbrunn Palace and its gardens on the World Heritage List in 1996.

參觀美泉宮及動物園的遊客還可在微信平臺上預訂團體票。美泉宮是巴洛克式建築,擁有1441個房間,去年吸引遊客超過400萬人次。1996年,美泉宮及其花園被聯合國教科文組織列入世界遺產名錄。

Officially known as Empress Elisabeth of Austria (1837–1898), Sissi has been a big reason for Chinese tourists to visit Schonbrunn Palace. An art exhibition about Sissi is expected to be held in cities such as Beijing, Shanghai, Chengdu and Shenzhen in late 2019.

茜茜公主即奧地利的伊莉莎白皇后(1837-1898),是吸引中國遊客到訪美泉宮的一個重要原因。今年年底,北京、上海、成都、深圳等城市還將舉行茜茜公主藝術展。

重點詞彙

1、offers a convenient way for

為……提供了一個方便的方法/途徑/方式

2、baroque

/b'rok/

adj. 巴洛克式的;結構複雜的,形式怪樣的

n. 巴洛克風格;巴洛克藝術

2

Auction of Beethoven's hair

貝多芬頭髮被公開拍賣

British auction house Sotheby's plans to sell on Tuesday what it says is a "substantial" lock ofLudwig van Beethoven's hair that the Germancomposerhimself cut off and gave to a pianist friend in 1826. The lock is expected tofetch up to15,000 pounds but the director of books and manuscripts at Sotheby's, Simon Maguire, said it could end up selling for more than that. "There's already been quite a lot of interest," he said.

英國拍賣行蘇富比計劃於當地時間11日出售德國作曲家路德維希凡貝多芬的"一大縷"頭髮。據傳,這縷頭髮是1826年貝多芬自己剪下來送給一位鋼琴家朋友的。貝多芬的這縷頭髮估價達1.5萬英鎊,但蘇富比負責書籍和手稿拍賣的負責人西蒙馬奎爾表示,最終成交價或許會更高,因為已經有很多人表現出對這件拍賣品的興趣。

Recountingthe story behind the item, Maguire said Austrian pianist Anton Halm had asked for a lock of hair to give to his wife as akeepsakebut Beethoven's servant had instead sent the hair of a goat,infuriatingthe composer. "And he then gave (Halm), in a piece of paper, a lock of hair that he had just himself cut from the back of his head, a substantiallock. And he said this one at least you can be sure isgenuine," Maguire said.

馬奎爾還講述了這縷頭髮背後的故事:奧地利鋼琴家安東哈姆曾向貝多芬討要一縷頭髮,送給自己的妻子作紀念品。殊不知貝多芬的僕人送來一縷山羊毛充數。貝多芬對此很生氣,於是親手從自己腦後剪下一大縷頭髮,包在一張紙裡送給哈姆,說:"這次肯定是真的。"

重點詞彙

1、substantial

英 /sb'stn()l/ 美 /sbstnl/

adj. 大量的;實質的;內容充實的

n. 本質;重要材料

2、composer

英 /km'pz/ 美 /km'poz/

n. 作曲家;作家,著作者;設計者

3、a lock of

一縷(頭髮等)

4、fetch up to

賣到/高達(金額)

5、recount

英 /r'kant/ 美 /r'kant/

vt. 敘述;重新計算

n. 重算

6、keepsake

英 /'kipsek/ 美 /'kipsek/

n. 紀念品

7、infuriate

英 /n'fjret/ 美 /n'fjret/

vt. 激怒;使大怒

adj. 狂怒的

8、genuine

英 /'denjn/ 美 /'dnjn/

adj. 真實的,真正的;誠懇的

3

Diners get talking discount

食客交出手機獲贈披薩

Curry Pizza Company, a pizza place in Fresno, California, is offering customers a "Talk to Each Other Discount", which requires customers to agree to have their smartphones locked up while they are in the restaurant and simply talk to each other during their meal. The discount is only applicable togroups of four people or more, all of whom must be carrying a working smartphone.

加利福尼亞州弗雷斯諾市的披薩店"咖喱比薩公司"向顧客提供"交談折扣",要求顧客在店內用餐期間必須把智慧型手機鎖在儲物櫃裡,專注於和彼此聊天。這一折扣只面向四人及以上一起就餐的顧客,每個人都必須攜帶一部可正常使用的智慧型手機。

If they qualify for the offer, diners will receive a free large pizza that they can enjoy on their next visit, or, if they're in a giving mood, donate to the homeless in downtown Fresno. "Our goal is to get families/friends to stop using their phones while eating and talk to each other and communicate more," a Curry Pizza Company announcement on Facebook states.

符合條件的食客下次到訪該店時將獲贈一份免費的大披薩。如果他們樂善好施,也可以把披薩捐給弗雷斯諾市區的無家可歸者。咖喱披薩公司在臉書上發布的公告稱:"我們的目標是讓家人朋友在吃飯時停止使用手機,多和彼此聊天交流。"

重點詞彙

1、applicable to

適用於,適用的

4

Japanese eye drops banned

日本網紅眼藥水遭禁售

Six types of Japanese eye dropsthat are popular in China have beenblacklistedin Canada after health authorities there analyzed the ingredients. According to Health Canada, theover-the-counter products containprescriptiondrugs which, if taken without the supervision of a healthcare professional, may cause seriousside effectsincluding watery eyes,cataracts, headache, muscle weakness, and a stinging or burning feeling on the skin.

加拿大衛生部門日前在分析過六種日本眼藥水的成分後,將其列入了黑名單。這六種眼藥水在中國都很流行。加拿大衛生部表示,這些非處方藥含有處方藥品成分,在沒有專業醫療人員監督的情況下使用,可能會造成嚴重的副作用,包括眼睛流淚、白內障、頭痛、肌肉無力以及皮膚刺痛或灼燒感等。

Experts warned that their long-term use might cause damage to the eyes. China's health authority and the medical products administration have not issued any such warnings. The products on the Canadian list have not received official approval for sale in the Chinese mainland and most users have to travel to Japan to buy them, or ask friends to shop on their behalf.

專家警告說,長期使用這些眼藥水可能會損傷眼睛。目前,我國衛生部門和醫療產品管理機構尚未發布任何此類警告。被列入加拿大黑名單的產品尚未被官方批准在中國大陸銷售,大多數用戶需要前往日本購買,或讓朋友代購。

重點詞彙

1、eye drop

眼藥水;滴眼劑

2、blacklist

英 /'blklst/ 美 /'blklst/

n. 黑名單

vt. 將…列入黑名單

3、over-the-counter

adj. 非處方的;場外交易的,非掛牌的

4、prescription

英 /pr'skrp()n/ 美 /pr'skrpn/

n. 藥方;指示;慣例

adj. 憑處方方可購買的

5、side effect

副作用;不良反應

6、cataract

英 /'ktrkt/ 美 /'ktrkt/

n. [眼科] 白內障;大瀑布;暴雨,洪水;奔流

vt. 傾注

歡迎進入我們打卡小程序

除了每日音頻還有免費電影臺詞跟讀課程哦!

You may also like

Daily Audio News —June 11 雙語新聞

Jun 6/Jun5/Jun 4/Jun 3/May 31

比爾·蓋茨推薦你的夏日書單

歪果仁和你「Cheers」,不一定是要和你乾杯哦!

喜歡我們的文章嗎?

還不錯的話,就請點亮下方的在看吧!

相關焦點

  • Jun 19 雙語新聞精選:'Friends' reunion rejected 製片人拒絕...
    情景喜劇(situation comedy)under the hammer被拍賣;在拍賣這是第301天的【雙語新聞播報】1疑似梵谷自殺手槍拍賣The revolverwith which Vincent van Gogh is believed to have shot himself is to gounder the hammerWednesday at a Paris auction
  • Jun 6 雙語新聞精選:T-shirt creates frenzy 瘋搶為哪般?優衣庫...
    嘲笑;嘲弄這是第293天的【雙語新聞播報】1T-shirt creates frenzy 優衣庫聯名T恤遭瘋搶2Chinese wins Buffett lunch中國90後將與'股神'共餐A Chinese cryptocurrencyentrepreneurhas won the auction
  • Jun 12 雙語新聞精選:Cyber attacks from the US 網絡攻擊主要...
    悠閒的;隨和的;不慌不忙的這是第296天的【雙語新聞播報】1Rome bans bad behavior羅馬將驅逐不文明遊客And there's a new twist:disobeyingthese rules means local authorities can exile the badly behaved from the city's historic center for 48 hours.
  • Jun 21 雙語新聞精選:Conference with 'cat filter' on 直播開...
    交鋒;爭論a cat in the cabinet原短語:a skeleton in the cabinet, 意為"不為人知的家醜"這是第303天的【雙語新聞播報】巴基斯坦西北部的一名政界人士在臉書上直播新聞發布會時,因貓咪濾鏡被打開,導致他在屏幕上"長出了"鬍子和貓耳朵,引來熱議。一名網友說:"碗櫥裡有一隻貓。"其他網友則更直白:"肖卡特尤薩夫扎伊看起來像一隻貓——喵喵喵"。
  • May.21 雙語新聞精選:Koalas face extinction 澳洲考拉已'功能性...
    乾草堆這是第280天的【雙語新聞播報】1GoT spoilerinsurance英公司推出'權遊'劇透險British insurance基金會表示,自2010年以來,該機構對128個適宜考拉生存的聯邦選區進行監控,結果發現有41個選區已經沒有考拉。考拉目前面臨的最大威脅是失去棲息地以及氣候變化引發的炎熱天氣。
  • 「貝多芬是黑人」:這一延續了百年的傳言為何在今天仍有市場?
    文章作者猜測貝多芬可能具有黑人血統,論據主要有兩點:首先,貝多芬的母親可能是黑人,因此他可能是黑人後代。理由是從公元 711 年起,阿拉伯人佔領了西班牙南部,並在當地統治了700餘年,有大量摩爾人在西班牙和荷蘭生活。而貝多芬的母親瑪麗亞·馬格達萊納·凱弗裡希(Maria Magdalena Keverich)正好出生在摩爾人控制的地區。
  • by a hair's breadth一根頭髮的寬度有多寬?這個習語到底啥意思
    by a hair's breadth差一點;死裡逃生。breadth是幅度的意思,從字面上看by a hair's breadth是比喻僅有一根頭髮的距離,用來形容極其驚險,幹鈞一發。特別僥倖的情況和心情也可以用within a hair's breadth描述。
  • Jun 14 雙語新聞精選:Man loots banks with avocado 無奇不有...
    2019.06.14Friday每日新聞單詞必背make offv.逃走;離開;匆忙離開repeat the stunt故技重施這是第298天的【雙語新聞播報】1Giant pandaswith the rest of the world, the organizers said.
  • Jun 10 雙語新聞精選:Couples to choose embryo 試管嬰兒或可篩選...
    剝奪;失去;剝奪某人的is set to become……將成為……這是第294天的【雙語新聞播報】1Tree"What's wrong with ranking an embryo if you can rank a child?" he said.在英國,一些人認為未來的父母有權進行此類檢測。生育關懷組織的創始人西蒙費舍爾教授說:"我認為不應該剝奪人們對此的知情權。如果你能給孩子評分,那給胚胎評分又有什麼錯呢?"
  • Jun 17 雙語新聞精選:Mobile internet use soars 網際網路女皇-短...
    動工這是第299天的【雙語新聞播報】1The most creative ages25歲和55歲最具創新力這類創新者通過在職業生涯中不斷積累知識,找到分析、解釋和綜合信息的突破性方法,從而對事物有了全新的理解。重要的實驗創新往往需要長期反覆試錯,這一類創新往往出現在諾獎得主職業生涯的後期。
  • Jun 5 雙語新聞精選:Alert of US visa risks 赴美留學需注意!教育...
    ;政府撥款的;公費的built a competitive edge by…通過……建立了競爭優勢這是第292天的【雙語新聞播報】1根據國家留學基金管理委員會的統計,今年1月至3月,中方計劃公派赴美留學人員中有182人因籤證問題未能成行,佔計劃派出人數的13.5%。2018年以來,美國以"反間諜"為由,吊銷或重新審查中方赴美人員的籤證,從自然科學領域向社會科學領域擴散。
  • Jun 28 雙語新聞精選:New Olympic bidding process 申辦奧運前需...
    每日詞彙bumper to bumper一輛汽車緊接另一輛汽車(形容交通擁堵)Interpol Red Notice紅色通緝令這是第308天的【雙語新聞播報capsules are then placed into a containerthat is fitted onto a satellite and sent into space where they will orbit our planet until theircosmicurns eventually re-enter Earth's
  • Jun 11 雙語新聞精選:Nadal wins French Open 納達爾第12次稱雄法網
    2019.06.11Tuesday 每日新聞單詞必背steal the show搶出風頭;搶鏡be backed by由…資助;被……支持這是第295天的【雙語新聞播報】1Nadal wins French Open
  • Jun 3 雙語新聞精選:Gold-plated steak costs £268 杜拜豪出新...
    2019.06.03Monday 每日新聞單詞必背swankyadj.活躍的帥小夥子keep sth in shape使某物保持良好狀態這是第290天的【雙語新聞播報】1Gold-plated這種奢華的牛排上覆有24K金箔,這種金箔可安全食用,因為純金具有化學惰性,這意味著這種貴金屬在通過消化系統時不會被身體吸收。
  • 每日新聞播報(November 13)
    每日新聞播報(November 13) chinadaily.com.cn 2020-11-13 15:05
  • 貝多芬有哪幾部作品是用c小調寫成的?
    上一期導賞,我們聊了貝多芬的第一、第二鋼琴協奏曲(點擊文章《偉大如貝多芬者,也曾活在莫扎特的陰影下》查看詳情),今天我們從五部鋼琴協奏曲的「過渡」之作——《c小調第三鋼琴協奏曲》開始聊起。《c小調第三鋼琴協奏曲》從第三鋼琴協奏曲開始,貝多芬的個人風格開始日趨明朗。
  • Let one's hair down
    Lee HannonReader's question:Although it makes a competent Internet kiosk for the techno-savvy grandparent or cash-strapped college student, the Eee Box 1501 isn't afraid to let its hair down and stream a bit of Hulu.
  • 雙語新聞:凱特王妃透露寶貝出生日期
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文雙語新聞:凱特王妃透露寶貝出生日期 2013-02-05 22:18 來源:網際網路 作者:
  • 雙語:罕見待拍賣鎳幣一枚的價值竟達數百萬美元
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文雙語:罕見待拍賣鎳幣一枚的價值竟達數百萬美元 2018-08-03 14:55 來源:紐約郵報 作者: