劉曉明大使演講英文版

2021-02-20 StAndrewsUni

        2018年5月2日,中國駐英大使劉曉明先生在英國聖安德魯斯大學發表演講,主題為《開放包容,永爭一流,共創更加美好的世界》。以下為英文演講稿。   

劉曉明大使演講現場

Ever to be Open, Ever to Excel


Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the University of St Andrews

The University of St Andrews, 2 May 2018

Vice Chancellor Mapstone, Mr. Allan,
Teachers and Students, Ladies and Gentlemen: 

        It is a real delight to come to the beautiful campus of the University of St Andrews. 

        I have visited many British universities during my eight years as Chinese Ambassador to the UK. The University of St Andrews, however, remains on my wish list until the opportunity presents itself today. 

      As the British people say, 「It is never too late to have a delicious supper.」 Of course, a delicious supper is not my reason to be here, although I thank Vice-Chancellor Mapstone for treating me to a delicious lunch a moment ago. 

        My reasons to be here are, first, to appreciate the University’s time-honoured history and rich cultural heritage, and second, to meet you, the teachers and students and exchange views on important issues of our world today. 

       I am overwhelmed by St Andrews』 splendid list of alumni: 

Five Nobel laureates;

John Napier, discoverer of logarithms; 

Edward Jenner, the pioneer of smallpox vaccine and father of immunology; 

James Wilson and John Witherspoon, founding fathers of the United States of America and signatories of the Declaration of Independence; 

And Their Royal Highnesses The Duke and Duchess of Cambridge. 

        I am also impressed by St. Andrews』 close ties with China. These include the student exchange programmes with Renmin University of China and the University of Hong Kong, and the joint Chinese Ph.D. students programme with the China Scholarship Council. As I speak, there are over 550 Chinese students studying at St. Andrews. 

        Most of all, I admire St. Andrews』 official motto, the soul of this University. 

        「Ever to Excel」 must have inspired generations of outstanding graduates to constantly strive for perfection, to fear no danger, to stop at no hardship, and to always set the highest goals for themselves. 

        In today’s world, 「Ever to excel」 requires one, whether a person or a country, to keep abreast with the trend of the times and to stay open and inclusive. That means one should not put a single country first and revert to protectionism and isolationism. 

        On this note, I will focus my speech today on openness and inclusiveness and share with you my views on China’s development, China-UK relations and the future of the world. 

        Openness and inclusiveness has been the main theme of China’s development in the past 40 years of reform and opening up. It is also the secret to China’s success. 

          For 40 years, China has expanded the reform from rural areas to cities, from pilot zones to the whole country, and from economic restructuring to deeper reforms across the board. 

In this process, 

China has taken into full consideration its national conditions and at the same time adopted a global view. It has emphasized both independence and self-reliance, and opening up and win-win cooperation. 

China has adhered to socialism as its fundamental political system and at the same time carried out reforms to adopt market economy. 

China has been both practical and pioneering in its reforms. 「Crossing the river by feeling the stones」 is how China experimented and pressed ahead with many of its reform programmes. At the same time, when reforms lead to new situations, encountered new problems and gathered new experience, these were examined, addressed and incorporated in a new round of reform. This is how China has improved its system through development, and written a success story in its national development. 

        For 40 years, China has remained committed to opening up. This has been a foundamental national policy and the success of this policy is an open China with an open economy. 

        China today is the world’s second largest economy, largest industrial producer, largest trader in goods, and largest holder of foreign exchange reserves. China’s economy has been growing at an average annual rate of 9.5% and its foreign trade at 14.5%. 

        For 40 years, China has stayed committed to building an open world economy. From establishing special economic zones to joining the WTO, from massive inflow of FDI and big steps in outbound investments to proposing the Belt and Road Initiative, China has opened its market at an increasingly higher level. 

        The result is encouraging. Since adopting the reform and opening up policy, China has opened a market of over $1.7 trillion to foreign investment, and invested over $1.2 trillion overseas. In recent years, China has contributed over 30% of world economic growth every year and become a major stabalizer and powerhouse for world economic growth. 

        For 40 years, China has adhered to the policy of respecting the diversity of civilizations. We have called for exchanges between civilizations as a way to clear misunderstanding. We have advocated mutual learning in order to eliminate conflicts. And we have championed equal-footed coexistence over the myth of superior civilization. 

        The Chinese people cherishes the spirit of openness and inclusiveness. And in this spirit, China proposes to build a community with a shared future for mankind, and hopes that countries in the world will join in to create a more beautiful future. 

Ladies and gentlemen,

        Last year, China and the UK celebrated the 45th anniversary of ambassadorial diplomatic ties. For 45 years, openness and inclusiveness has also been the main theme of this relationship and the driving force behind the ever deeper cooperation between our two countries. This is reflected in the following three aspects: 

        First, in the spirit of openness and inclusiveness, China and the UK have created a new model for addressing historical problems. 

          Last year marks the 20th anniversary of the return of Hong Kong. The returning of Hong Kong cleared the historical obstacle for China-UK relations. It also set an example for countries hoping to address historical issues through peaceful negotiations. This has been a successful application of 「Chinese solution」 and 「Chinese wisdom」 in pursuit of world peace, development and progress.

          I had the honor to attend the handover ceremony 20 years ago and witness this historic moment. That was in fact the beginning of my close bond with Britain. 

          Second, in the spirit of openness and inclusiveness, China and the UK have respected each other and ushered in a new era for our bilateral relations. 

          In over forty years, China-UK relationship has leaped up four stages: from normalization of diplomatic ties, to comprehensive partnership, to comprehensive strategic partnership, and to global comprehensive strategic partnership for the 21st century and the China-UK 「Golden Era」.

          The fundamental reasons for this leap-frogging development are: First, mutual respect for each other’s independent choice of social system and development path; Second, respect for each other’s core interestes and major concerns; Third, pursuit of common interests while respecting differences. 

          Our shared belief in openness and inclusiveness has helped make China-UK relationship an example of mutual respect, mutual trust and win-win cooperation between major countries. 

          Third, in the spirit of openness and inclusiveness, China and the UK have joined hands to pursue win-win development.

          Thanks to the efforts on both sides, China and the UK have deepened cooperation across the board and created many 「first’s」. 

The UK is the first foreign country to issue RMB-denominated bond. Major Chinese banks have set up branches or subsidiaries in London, creating the largest offshore RMB centre outside China.

The UK is the first among Western major countries to apply to join the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), the first to inject capital into AIIB infrastructure development projects, and the first to appoint a special envoy to the Belt and Road Initiative and set up the Expert Board. 

The UK is the largest destination in Europe for Chinese investment. 

And of all European countries, the UK has the largest number of Chinese overseas students and Confucius Institutes and boasts the most extensive cooperation with Chinese universities. 

          There are over 170,000 Chinese students in the UK, of whom over 10,000 are here in Scotland. They are the largest international students community in Scotland.

          Across the UK, there are 29 Confucius Institutes and 156 Confucius Classrooms, with over 160,000 registered students.

          Of these, five Confucius Institutes and 44 Confucius Classrooms are located in Scotland. In proportion to its population, Scotland has more Confucius Institutes and Classrooms than any other parts of the world. 

          I am happy to tell you that yesterday, I unveiled the Confucius Classroom in the farthest and northernmost part of Scotland and of Britain in Mid Yell Junior High School in Shetland.

          The open and inclusive cooperation between China and Scotland has yielded many fruitful results. Over 50 Scottish companies have set up businesses in China. Chinese investment has found their way into energy, retail, automobile, innovation and other areas in Scotland. Let me give you a few examples. 

China Railway No.3 Engineering Group has invested £10 billion in Scotland’s comprehensive infrastructure projects. 

China’s Ctrip invested £1.4 billion and acquired the Edinburgh-headquartered Skyscanner. 

China Three Gorges Corporation, together with the Portugese company EDP Renewables, won a bid for the Moray Firth offshore wind project in Scotland. This has been a successful match of China’s strength in engineering technology application and Britain’s research and development capability in offshore wind power. 

Ladies and gentlemen,

          Charles Dickens wrote, 「It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.」

          He was describing an age of profound development and trasformation. Today, ours is also a time of profound development and transformation.

On the one hand, 

Peace and development remains the overaching theme and irreversible trend of our times;

Multi-polarization, globalization, IT application and cultural diversity continue to deepen;

Reform of the international order and governance system advances with accelerated pace;

Countries are increasingly connected and inter-dependent;

And there is increased equilibrium in the international balance of power. 

On the other hand,

The world is facing growing uncertainties and destabilizing factors;

Economic growth has been sluggish, the wealth gap widening, and regional hot-spots intensifying; 

Non-traditional security threats such as terrorism, cyber insecurity, major epidemics and climate change continue to spread.

          In a word, people around the world still face many common challenges.

          No country can address these challenges alone. Nor can any country afford to retreat to self-isolation. Mankind is one interdependent community.

          In such circumstances, what kind of a world do we want? What kind of a future can we build?

          China’s answer is this: We should build a new-type of international relations; We should build a community with a shared future for mankind.

          What do we mean by the new type of international relations? It is a type of relations that has three features. 

First, mutual respect.

This means,

The 「the law of the jungle」 where the strong bullies the weak must be rejected.

All countries, regardless of size, strength or wealth, are equal members of the international community.

Countries should respect each other’s independent choice of development path and oppose external interference in the internal affairs of a sovereign country. 

Second, fairness and justice.

This means,

The future of the world is in the hands of the people of all countries. 

The affairs of the world should be addressed through consultations between the governments and peoples of all the countries. 

Countries should have equal rights to development, have equal access to opportunities and be equals before the rules. 

And the international order should be equitable and reasonable. 

Third, win-win cooperation. 

This means,

We should replace the old mindset of 「I win, you lose」 or 「winner takes all」 with the new ideal of 「win-win for all」.

Countries with different social systems, development paths and cultural heritages should coexist in peace and harmony, and work for common development. 

          Now let me explain the community with a shared future for mankind by outlining its five-fold meaning. 

First, lasting peace.

          Peace, like air and sunshine, is hardly noticed and easily forgotten, but its absence is life-threatening. Without peace, development cannot be possible.

          To achieve lasting peace, all countries need to renounce the cold-war mindset and power politics, address disputes through dialogues, and bridge differences through consultation. All countries need to be protectors and promoters of peace.

Second, universal security.

          There is no oasis in the world where one can escape to for absolute security. And security build upon other’s misery is not secure, because a threat to other countries may turn out to be a challenge to one’s own security. 

          The only way out is for all countries of the world to make collective, comprehensive and cooperative efforts in search of common and sustainable security.

Third, common prosperity.

          「A single flower does not make a spring.」

          While pursuing our repective national interests, countries should not undermine the interests of others. Instead, countries should enhance policy coordination and reduce negative spillover effects. This is the way for countries of the world to achieve inter-connected development and win-win results. 

Fourth, open and inclusive development.

          Taking protectionist moves is like drinking poisoned wine to quench thirst. Protectionism does more harm than good.

          At a time of anti-globalization backlash and surging protectionism, the multi-lateral trade regime is under threat. It is important that countries firmly uphold WTO rules, support the open, transparent, inclusive and indiscriminatory multi-lateral trade regime, and advocate and facilitate the building of an open world economy. 

Fifth, clean and beautiful environment.

          The community with a shared future for mankind is an environment-friendly community, and its survival hinges upon a balance between economic growth, social progress and environmental protection. Therefore, it focuses on the preservation of the eco-environment, respects nature and advocates green development.

          This community features harmony between people, society and nature, and is dedicated to saving the planet Earth for every inhabitant.

Ladies and gentlemen,

          There is a saying in China, 「The ocean is vast because it opens to admit all rivers.」 

Ever to be open and inclusive, we can bridge our differences, expand common interests, address various challenges, promote exchanges and mutual learning between civilizations and achieve common progress.

          Ever to be open and inclusive, we can excel!

          Ever to be open and inclusive, we can build a community with a shared future for mankind, and create a more beautiful future for the world!

          Thank you! 

劉曉明大使一行與校長梅普斯頓參觀聖安德魯斯大學特殊收藏藏品

請長按下方二維碼關注我們的官方公眾號

St Katharine's West
16 The Scores
St Andrews

Scotland
Web: www.st-andrews.ac.uk/study
Official Weibo: @聖安德魯斯大學校方
The University of St Andrews is a charity registered in Scotland : No SC013532

相關焦點

  • 劉曉明大使在蘇格蘭商會午宴上的主旨演講:《抓住機遇,再接再厲...
    中國日報倫敦12月3日電 當地時間12月2日,中國駐英國大使劉曉明在蘇格蘭商會午宴上發表題為《抓住機遇,再接再厲,推動中國與蘇格蘭合作更上一層樓》的主旨演講。以下為演講內容:尊敬的蘇格蘭商會主席艾倫先生,尊敬的蘇格蘭商會國際貿易大使瓦倫丁先生,尊敬的蘇格蘭商會執行長卡梅倫女士,尊敬的中國駐愛丁堡總領事馬強先生,女士們、先生們:
  • 英國插手香港問題還召見大使,駐英大使劉曉明有力回擊
    香港特區政府宣布這一消息後,英國一些政客立刻就跳了出來,又對香港問題指指點點,還召見中國駐英大使劉曉明以表達「密切關注」。 對於英方的錯誤言論,劉曉明大使在推特上作出有力回擊。他強調,香港特別行政區的決定是正當且合理的,「世界上沒有任何地方可以允許公職人員或議員違背誓言、背叛國家」。
  • 中國駐英國大使劉曉明在美國塔夫茨大學發表主旨演講
    人民網倫敦9月10日電(記者 黃培昭)中國駐英國大使劉曉明日前在美國塔夫茨大學弗萊徹法律與外交學院授獎儀式暨2014學年開學典禮上,發表題為「使命與夢想」的主旨演講。演講全文如下: 尊敬的斯塔夫裡迪斯 弗萊徹學院的師生們, 女士們,先生們, 能夠回到闊別30多年的美國母校—弗萊徹法律與外交學院,是人生一大樂事。 能夠學以致用,一生從事自己熱愛的外交事業,更是人生一大幸事。 從我1974年加入中國外交隊伍到今天已經整整40年。
  • 駐英大使劉曉明與英二戰老兵通信:甲級戰犯就是日本的納粹
    國際在線1月15日報導,中國駐英國大使劉曉明近日與英國二戰老兵塞克互致信件,共批日本軍國主義行徑。塞克日前致函劉曉明大使,高度讚賞大使在《每日電訊報》發表的《拒不反省侵略歷史的日本必將對世界和平構成嚴重威脅》一文,並以自己二戰期間作為遠東戰俘的經歷為例,痛斥日本軍國主義殘暴罪行,提醒世人永不忘歷史,警惕日本軍國主義捲土重來。
  • 《朱鎔基答記者問》英文版昨日在倫敦首發[圖]
    劉曉明大使在致辭時深情回憶起同朱鎔基幾次接觸時的情景。魏群 攝  《朱鎔基答記者問》一書的英文版首發式11日在倫敦舉行。正在英國訪問的中共中央政治局委員、上海市委書記俞正聲,中國駐英國大使劉曉明,中國外文局局長周明偉以及牛津大學名譽校長彭定康出席了首發式。
  • 【國際】中國駐英大使在英議會發表演講,寄語「BRI」
    中新社倫敦9月11日電 (記者 張平)中國駐英國大使劉曉明於當地時間10日晚在英國議會跨黨派「一帶一路」和中巴經濟走廊小組成立儀式上發表主旨演講,寄語「BRI」提出希望。中國駐英國大使劉曉明在英國議會跨黨派「一帶一路」和中巴經濟走廊小組成立儀式上發表主旨演講。 使館供圖劉曉明在發表題為《共享「一帶一路」合作機遇,共創中英關係「黃金時代」美好未來》演講中,首先對英國議會跨黨派「一帶一路」和中巴經濟走廊小組(下文簡稱「小組」)的成立表示祝賀。
  • 駐英大使劉曉明在英國牛津劍橋俱樂部的主旨演講
    劉曉明大使在英國牛津劍橋俱樂部的主旨演講:《堅持和平發展,推進合作共贏》(2019年1月8日,牛津劍橋俱樂部)我出任中國駐英大使以來,牛津和劍橋是我訪問次數最多的兩個大學。但做客牛劍俱樂部,還是第一次。俱樂部的會員告訴我,我是第一位到此演講的中國大使。因此,今天的訪問很有意義。正因為如此,我把2019年的第一場演講選在你們的俱樂部,這個牛津劍橋兩大名校精英薈萃的地方。  對中國而言,2019年是一個大年,我們將迎來新中國成立70周年。
  • 國際公共演講比賽落幕 中國青年再闖全球七強:中國駐英國大使...
    英國當地時間5月18日下午,第38屆國際公共演講比賽(IPSC)在倫敦進行了總決賽的激烈角逐,來自全球50多個國家和地區的選手參與賽事。中國選手、第23屆中國日報社「21世紀可口可樂杯」全國英語演講比賽季軍熊子卿不負眾望,闖入最後七強。
  • 中國駐英國大使劉曉明批英媒報導存在「雙重標準」
    中國駐英國大使劉曉明提到,日前,英國內政大臣對近期倫敦街頭「非法派對」和非洲裔人權運動中的暴力事件予以強烈譴責,並稱將推動對「襲警」者的加倍刑罰——劉曉明以此為據,駁斥了部分英國媒體在報導上的「雙重標準」。
  • 【中國不會承認香港BNO護照】中國駐英大使劉曉明當地時間30日在...
    【中國不會承認香港BNO護照】中國駐英大使劉曉明當地時間30日在倫敦使館召開新聞發布會,並通過社交媒體對公眾直播。有英國記者問,劉曉明大使此前警告,如果英國禁止華為進入其電信網絡,將有「後果」,這是否是一種威脅?劉曉明回答說:「我們不構成威脅。我們沒有威脅任何人。我們只是想讓您知道後果。」
  • ...英國將失去成為5G領軍者的機會】7月19日,劉曉明大使接受BBC...
    【劉曉明大使:禁用華為,英國將失去成為5G領軍者的機會】7月19日,劉曉明大使接受BBC旗艦高端訪談節目專訪。針對英國禁用華為決定,劉曉明表示,英方的決定是一個非常錯誤的決定。中方正在評估其影響和後果。
  • 英國稱遭中國幹涉學術自由,大使劉曉明駁斥:捕風捉影
    我駐英國大使劉曉明26日在英媒撰文駁斥,該報告捕風捉影,充滿偏見,誤導公眾。觀察者網查詢發現,該報告全文一共提到「中國」(China)一詞31次,其中還不包括「Chinese」的出現次數。該報告試圖插手中國的香港、新疆、臺灣等事務,還將香港修例風波在目錄中專門列出。
  • 駐英國大使劉曉明在謝菲爾德大學發表演講
    人民網倫敦9月28日電(記者 黃培昭)中國駐英國大使劉曉明27日在謝菲爾德大學孔子學院成立10周年暨示範孔子學院揭牌儀式上發表主旨演講:《知之者,好之者,樂之者》,全文如下:很高興在金秋收穫的季節訪問謝菲爾德大學,與大家共同慶祝謝大孔子學院成立十周年,並為謝大「示範孔子學院」揭牌。我謹代表中國駐英國大使館向謝大和謝大孔院表示熱烈祝賀!
  • 劉曉明大使接受BBC《新聞之夜》欄目直播專訪
    2019年6月12日,中國駐英國大使劉曉明接受英國廣播公司(BBC)《新聞之夜》欄目主持人馬克·厄本直播專訪,就涉香港、新疆、華為等問題闡述中國立場,回答提問。專訪實錄如下:主持人:今天來到我們演播室的是2009年起即擔任中國駐英國大使的劉曉明。
  • 駐英國大使劉曉明在英國工商界晚餐會上的演講:沉舟側畔千帆過,病...
    (原標題:駐英國大使劉曉明在英國工商界晚餐會上的演講:沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春(組圖))
  • 劉曉明大使就香港立法會議員資格決定向英方闡明嚴正立場
    劉曉明大使就香港立法會議員資格決定向英方闡明嚴正立場 「中國駐英國大使館」微信公眾號 2020-11-14 08:15
  • 駐英國大使劉曉明會見英中協會主席戴維信爵士
    2015年7月9日,駐英國大使劉曉明在使館會見了新任英中協會主席戴維信爵士,雙方就中英關係及英中協會與中方的交流合作交換了意見。英中協會主任裴士高等在座。劉大使祝賀戴維信爵士擔任英中協會主席,表示當前中英關係步入全面合作發展的快車道,習近平主席今年10月對英國的國事訪問將開啟中英關係的「黃金時代」。
  • 劉曉明大使在英國沃爾布魯克俱樂部早餐會的主旨演講:《增進互信...
    ※ ※ ※  2020年7月9日,劉曉明大使應邀出席英國沃爾布魯克俱樂部舉行的在線早餐會,並發表上述主旨演講。演講後,劉大使還回答了與會人士關於香港國安法、華為、涉疆、中美、中俄關係以及疫情對中英教育交流合作的影響等提問。沃爾布魯克俱樂部執行董事帕倫博以及約70名俱樂部會員參加此次活動。  沃爾布魯克俱樂部(Walbrook Club)成立於2000年,成員主要為英國金融和工商界高層人士。
  • 駐英國大使劉曉明會見英國太古集團董事長
    2019年12月10日,駐英國大使劉曉明在使館會見英國太古集團董事長施納貝和該集團執行長施銘倫。劉大使表示,6個月來,香港反中亂港勢力藉口「修例」不斷升級暴力犯罪,嚴重踐踏香港法治和社會秩序,嚴重破壞香港繁榮穩定,嚴重挑戰「一國兩制」原則底線。
  • 外媒:劉曉明對英國發出警告
    中國駐英國大使劉曉明對《泰晤士報》說,如果英方派遣航母,那將是危險的一步。該報援引他的話說,他認為英國脫歐後「依然希望在世界上發揮重要作用」,「但這樣做不是發揮重要作用的方式」。他警告英國不要跟隨美國挑戰中國主權。《泰晤士報》幾天前曾報導說,英國政府正考慮把「伊莉莎白女王」號航母部署在「遠東地區」。