雅思口語一向是中國烤鴨們極易失分之地,在最新出爐的2018中國雅思白皮書上,口語更是在四門中排名墊底,僅得5.25分,相較於五年前只進步了0.02分。猜想個中緣由,固然有一部分是出於國人自小學開始的口語訓練就十分匱乏,也是由於同學們表達不夠地道所導致的。今天,鴨哥就來和大家分享一下英語口語中的地道表達。
1. apple and orange
這可不是蘋果和橘子了,而是表示兩碼事,風馬牛不相及的事物。
比方說 "You are talking about apple and orange here." 你完全說的是兩碼事。
2. a sliver lining 不幸中的一絲希望
常用來表示雖然境況極壞,但仍有可能有一線希望尚存。
Every cloud has a sliver lining. 黑暗中總有一線光明。
3. rub sb.'s nose in sth 用某物讓某人感到難堪。
He is way across the line. I will rub his nose in his recent failure.
他真是太過線了。我要用他近期的失敗讓他難堪。
4. hit Achilles' heel 觸及致命弱點
來源於荷馬史詩「阿克琉斯之踵」。阿喀琉斯,是凡人珀琉斯和美貌仙女忒提斯的寶貝兒子。忒提斯為了讓兒子煉成「金鐘罩」,在他剛出生時就將其倒提著浸進冥河,遺憾的是,乖兒被母親捏住的腳後跟卻不慎露在水外,全身留下了惟一一處「死穴」。後來,阿喀琉斯被帕裡斯一箭射中了腳踝而死去。後人常以「阿喀琉斯之踵」譬喻這樣一個道理:即使是再強大的英雄,他也有致命的死穴或軟肋。
You really hit the Achilles' heel of him. 你真是抓住了他的痛腳。
5. a spur of the moment 一時興起
I guess it was a spur-of-the-moment choice。我猜可能是一時衝動的選擇吧。
6. have cold feets 害怕 臨陣退縮
這個表達也是十分形象了。害怕到雙腳冰冷。
I don't think I can do this. I already have cold-feets.
我覺得我做不到,我已經害怕得顫顫發抖了。
OK,今天的分享對你有沒有幫助呢?在評論區留下你想知道的知識,也許這就是鴨哥下次更新的內容喲~
喜歡記得點讚,比心