從小學四年級開始,小編到現在已經差不多學了十多年的英語了,但是小編發現英語並不是簡單的學以致用,很多情況下我們通過教材上學到的英語會讓我們在實際運用中顯得生澀,有時候甚至會讓人笑掉大牙
今天我們就來看看地道的英語口語表達,給自己大腦開個光
I 'm good
I'm good除了可以用來回答How are you ?
表示『我很好』之外,還常用於:
➨Do you want some chips with your sandwich ?
你的三明治要帶薯條嗎?
➨No, I'm good . Thanks.
不用了,謝謝。
➨Do you have any questions ?
你還有什麼問題嗎?
➨No, I'm good.
沒有了。
也可用作委婉拒絕。
Go by
日常做自我介紹時
有時會說中文名,然後英文名。
Instead of saying 'my Chinese name is xxx,and my English name is xxx',
你可以這樣說:
My name is xxxx(中文名) and I go by XX(英文名).
Go by即 『被叫做,人們常叫我』,
'to be called ; be known '.
例如:
➨Our friend William often goes by Billy.
我們的朋友William ,我們一般都叫他Billy。
一些人不樂意用自己的原名,而偏好暱稱,也可以用 go by 來表達:
➨My name is Catherine , and i go by Cat.
我的名字是Catherine, 你們可以叫我Cat.
Appreciate it
表示感謝很常見的無疑是『thank you very much !』,'thanks a lot ',另一個很地道的就是『appreciae it '
Appreciate it , 完整意思就是;
➨I appreciate what you have done for me .
我非常感謝你為我做的事兒。
Have a good one
美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。每次和人說再見的時候(可能是下班,結完帳離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師……說聲"Have a good day / night / weekend"之類的。
還有種更簡易的表達,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。
如果你再懶一點,還可以省掉one的一個輔音,直接說,Have a good'un!
Without further ado
這句在YouTube視頻裡經常聽到,那些YouTubers在視頻開頭往往先介紹這個視頻是幹什麼的,再順便扯幾句近期生活,然後在切入正題之前,有時會用這麼一句"Without further ado, let's get started."這句話的意思就類似於「廢話少說,讓我們開始吧。」
Ado是「廢話、耽擱」的意思。
Figure
當想表達「我覺得/我認為/我猜」的時候,有個很好用的表達就是「I figure..." 例如:
➨I figure it'll rain tomorrow.
我覺得明天要下雨了。
在這裡figure是比think更好的選擇,它多了一層推想的意思,此外,figure是更加口語化的不正式的表達。
Email禮貌用語
用於郵件開頭:
➨I hope this email finds you well.
希望在收到這封郵件的時候,你一切都好。
用於結尾:
➨Any response will be appreciated.
如蒙回復,不勝感激。
通常正文是找對方詢問事情。
➨feel free to let me know if there should be any question.
如果有任何問題,請儘管告知。
通常正文是上交文件、材料,或者回答問題等。
It would be great/the best if you could... 這就是傳說中比"Could you please..."還要更加委婉的請求式句型了。
No problem
在國內學到的是:
➨Could you help me with xxx?
➨No problem!
而在國外聽到的往往是:
➨ Thank you!
➨ No problem.
有時甚至:
➨ Oh sorry!
➨No problem!
Shoot
除了「射擊」之意,還有以下日常用法:
➨Whenever you need help, just shoot
me an email.
要幫忙的時候,發個郵件給我就行。
(比send更口語化)
➨ I've collected some negative comments on you.
我這有一些關於你的負面評論。
➨Shoot.
說。(類似於Go ahead,說吧。)
➨I was shootingfor100, but 98 is ok.
我本想衝擊一下100分的,不過98也挺好。
➨Oh shoot...(其實就是Oh s**t! 的委婉說法)
I'm off.
我走了。
例句:
➨ Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.
派對很棒,我要走了,再見。
➨I'm off too. Bye.
我也走了。拜拜。
➨ I've got to dash.
我得閃了。(英國人常說。)
Off the hook
意為「從麻煩中脫身」,可以想像一條魚脫離魚鉤的樣子。
➨He paid all the fines so he's finally off the hook now.
他把罰款都繳清了,現在終於無事一身輕了。
➨My sister broke up with her fiance, so I'm off
the hook for buying her a wedding present.
我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用給她買結婚禮物了。
此外,《絕望主婦》裡面Bree問她兒子Andrew,現在年輕人還說"Awesome"嗎?Andrew告訴她,他們現在都說"Off the hook"了,可見,這個詞組也有Cool、awesome之意。
Hands down
有「絕對,毫無疑問」之意。可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。
➨ My favorite TV show is hands down Friends.
我最愛的電視劇當然是《老友記》。
➨Hands down Ben Rowan is a git.
Ben Rowan完全是個白痴。
Sure/Of course
當時初中學英語的時候記得這兩個詞經常一起出現,表達「當然」,一直模模糊糊地認為他們是一個意思,後來慢慢地才了解到他們的用法的區別。
Sure一般用來表達欣然同意對方的提議,意為「好呀」:
➨ Can I give you a call?
我可以給你打電話嗎?
➨Sure!
好呀!
➨Would you like to get a cup of coffee or something?
想要杯咖啡之類的嗎?
➨ Sure!
好呀!
而of course則有「那當然了」,「不用多說」的意味在裡面:
➨There are, of course, exceptions to the rule.
當然,規則總有例外。
➨What do you do now?
你現在做什麼了?
➨Still farming.
還是農活。
➨ Of course.
當然。
(此對話來自《唐頓莊園》裡莊主Robert問他領地裡的一位農民現在做些什麼,農民回答還是做農活,並且一臉頹喪的樣子,潛臺詞是「我還能做啥,還不是做做農活而已」,Robert聽後稍愣了一下,大概覺得自己問的問題有點愚蠢,於是說了句Of course. 可見,如果問了一個本該知道答案的問題,對方回答後,你可以說這麼一句Of course。)
模糊語氣
在表達「差不多」,「接近」,「……的樣子」 ,「之類的」等模糊的意思時,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等詞彙外,更口語的說法還有or so,-ish,...something等:
➨That movie was good-ish.
那部電影還行吧。(此人應該覺得電影並不怎麼好看。)
➨That color is blue-ish.
顏色大概是藍色的吧。
➨ Let's meet around 9-ish.
我們9點左右見吧。
Sense
Sense的意思非常多,有「……感」,「意思/意識」,「目的」等,無法和一個中文詞彙完全對應。國內用到a sense of的標配經常是a sense of humor,其實它可以使用的範圍非常廣。
➨What is the sense of going out in the rain? (意為「目的」)
冒雨出門到底為了啥?
➨The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
會議的目的就是讓你感受一下我們的工作模式。
➨ Does that make sense to you?
這麼說你能明白麼?
(這句話很常見,通常在解釋完某個複雜的事情或事物後,為了解對方是否聽明白,會問這麼一句,配以擰巴的眉頭,微傾的腦袋。)
A touch of
意為"一點兒", 但是不是比a little, a bit of聽起來要更有畫面感?
➨"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
中式白領結的意思就是白領結晚宴著裝中融入一些中國元素。
另外,生了小病也可以用這個詞。
➨I have a touch of flu and need some rest.
我有點感冒,需要休息。