「扎心了,老鐵!」這句老梗的意思大家都知道吧?大概可以理解為「戳痛我的心了,哥們兒」。
扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺,英文你打算怎樣形容呢?
1. Sting
這個詞大家都知道,可以表示「刺」,也指「刺痛」,跟「扎心」的「扎」感覺也是蠻配的。
例:His words stung her.
他的話刺痛了她。
2. Hurt
這個詞小夥伴們更是再熟悉不過了,可是你們會想著要用嗎?這裡表示「使痛心」、「使受傷」,形容被別人深深傷害到也還挺合適的~
例:I was deeply hurt by their refusal to help.
他們不肯幫忙,這一點深深傷害了我。
3. Cut sb to the quick
The quick指的是手指甲蓋或腳趾甲蓋下面那塊肉,要不是有指甲護著,戳一下準疼。要是被切到簡直疼得不要不要的了~ 所以這個短語指的就是「觸及要害」、「刺到痛處」。
例:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番無心的話深深刺痛到了我。
4. Tear sb's heart out
這個短語表示把心撕碎,扎心程度不亞於撕心裂肺。
例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.
一想到那些貧窮飢餓的孩子們,我就心碎了。
(來源:華爾街英語 編輯:Julie)