外國人常說的「You name it」,可不是讓你「起個名字」,理解錯就尷尬啦

2021-03-01 看美劇學地道英語口語


女朋友生氣了,堪稱世界性難題

「怎麼辦?怎麼哄?」

今天蛋詞君就教大家一招:「 You name it.」

= I can do anything you name it

只要你說得出來的,我都能做。

也就是

你想要的應有盡有!

日常口語中

「You name it 」很是常見

電影中相同的表達:

華爾街之狼

Time - Phrase

02:18:03 - anyway, I don't know why that came to mind.

算了  我也不知道怎麼會想到這些的

02:18:08 - Within days, subpoena started flying.

沒過幾天  傳票就開始滿天飛

02:18:12 - Notices to produce documents, deposititions, you name it.

要求出示文件  做口供  應有盡有

02:18:15 - Donnie couldn't drink water fast enough.

唐尼都給弄得缺水了

You name it, and we have it.

凡是你說的出名字的我們都有。

吃喝玩樂的:

Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.

啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。

以及生活種種……

Anything mechanical, I'm interested in, so motorcycles,

 musical boxes, jukeboxes, steam engines. You name it. 

任何機械類的東西,像摩託、音樂盒、點唱機、蒸汽機什麼的,

凡是你能說出來的,我都很感興趣。

乍一看,「name」是表示名字,

但如果你把「name」都理解成名字,可能聊天就聊不下去了……

來看看其他關於name的搭配

the name of the game 可不是「遊戲的名字」

英文詞典是這樣解釋的:

the most important part of an activity, or the quality that you most need for that activity

即:一項活動中最重要的部分,或該活動最需要的品質

所以the name of the game = 最重要的部分;最需要的品質

例句:

Hard work is the name of the game if you want to succeed in business. 

如果你想在生意上成功,勤奮工作是最重要的。

這個短語通過字面意思,大家其實應該可以知道一些它想要表達的意思,「清潔某人的名字」也就是還人清白,洗脫罪名

例句:

I was accused of theft, but the real thief confessed and I cleared my name.

我被指控偷盜罪,找到真正的小偷之後,我的罪名被洗清了。

很多人看到「a big name」的時候會想到的是「一個很大的名字」,其實它真正的意思還真和這個意思有點關聯,它所表達的是大人物,名人。Name在這裡有點「名聲」的意味。

例句:

Michael Jackson is a big name in the music business.

麥可·傑克遜在音樂界是個響噹噹的名字。

shame [ʃeɪm] 羞恥; 羞愧

name and shame = 點名批評;公開指責

例句:

The manager has decided to name and shame the tardiest team members.

經理決定點名批評團隊中工作又懶又慢的成員。

In the name of 以…的名義

Name after 以…命名 

Give… a bad name 給…帶來壞名聲

Be terrible at names 記名字不在行

為什麼說《老友記》是最適合學英語的美劇?

美/英/日劇 電影 動畫紙質臺詞劇本

(收藏、學習做筆記均可)

還原劇中臺詞,學習英語神器

中英文/純英文可選,有效提高學習效率

點擊閱讀原文直達微店


相關焦點

  • 外國人常說的「You name it」,可不是讓你「起個名字」,理解錯就尷尬啦…
    You name it是什麼意思?You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。凡是你說的出名字的我們都有。Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。
  • 老外說「You name it」,才不是讓你「起個名字」
    &34;「你給起個名字」?可別以為是讓你給人家孩子起名字苦苦思索人家是不是就要當爸媽了這可真是誤會大了!You name it 是很實用的口語意思是:凡是你說得出的(我都能做);應有盡有我嘗試過各種節食方法,只要你說得出的,我都試過。
  • You name it可不是讓你「起個名字」,別鬧笑話啦!
    比如今天我們要學習的 you name it ~you=你,name=名字,命名,it=它,但如果你翻譯成「你給它起個名字」可就鬧笑話啦!簡單來說,可以理解為「只要你能叫得上名字」,「應有盡有」。我喜歡各種音樂:搖滾、布魯斯、雷鬼、古典——你能想到的我都喜歡!Pickled cucumbers, jam, pickled berries, tomatoes; you name it, they've got it.醃黃瓜,果醬,醃漿果,西紅柿;只要你說得出來,他們這兒都有。
  • You name it可不是讓你「起個名字」,別鬧笑話啦
    you=你,name=名字,命名,it=它,但如果你翻譯成「你給它起個名字」可就鬧笑話啦!通常是在一個列表的後面或前面,表示你在談論非常廣泛的事情。簡單來說,可以理解為「只要你能叫得上名字」,「應有盡有」。
  • 外國人常說的"you name it"可不是讓你「起個名字」!
    這裡有個辦法「 You name it.」You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。你想要的應有盡有!凡是你說的出名字的我們都有。吃喝玩樂的Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。
  • 「big name」不是「大名」,別告訴我你連名字都不會說!
    同學們發現這句話錯在哪裡了嗎?Big name可不是大名!名字都說不好,還怎麼交朋友,老鍾真是為他捏了把汗!為了防止同學們也出現這樣的尷尬,老鍾今天就教教大家關於名字,你必須知道的那些說法!如果你覺得麻煩,那也可以直接說my name is…其實別人也知道,你要表達的含義!我們都知道pet是寵物,但Pet name可不是寵物的名字,而是小名。
  • 老外常說的「You name it」可不是讓你「起個名字」!
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。
  • 記住:「Pet name」可不是問你「寵物的名字」,回答錯就尷尬了!
    是名字,當別人問你「Do you have a pet name?」如果你以為在問你「寵物的名字」,那可就錯的離譜了!Pet name的英文解釋是:a special name you call someone who you like very much。你給你非常喜歡的人起的一個特別的名字。簡言之就是:愛稱,暱稱。"Pet"其實還有形容詞「寵愛的」含義。因為父母寵愛我們,才給我們起一個區別於大名的名字。
  • 實用英語 | pet name真的不是問你寵物的名字,理解錯就尷尬了!
    你是不是以為在問寵物的名字呢?那可就錯的離譜了而在英語中 name這個詞很多人都仍有疑惑到底英文中姓氏和名字如何表達呢表示姓氏、或者家族的名字。需要注意的是,外國人的姓氏一般是放在最後面的,所以叫的時候可不要叫錯。eg:This is my friend and his surname is Black. 這是我的朋友,他姓布萊克。Li is a very common Chinese surname.
  • 老外愛說的【you name it】,可不是讓你「起個名字」!
    老外愛說的【you name it】,可不是讓你「起個名字」!
  • 你的「pet name」 真不是你寵物的名字,理解錯就杯具了!
    中文是:你的姓氏 Middle name (中間的名字) 有些外國人的中間名不止一個, 比如貝克漢姆全名叫 David Robert Joseph
  • 你的 「pet name」 真不是你寵物的名字,理解錯就杯具了!
    很容易搞亂:一張圖,分清「姓」和「名」Surname或者family name(和家族成員共用的名字)中文是:你的姓氏>Middle name(中間的名字)有些外國人的中間名不止一個,比如貝克漢姆全名叫 David Robert Joseph BeckhamGiven name(包括first name,有時也包括middle name)
  • 記住:外國人常說的"You name it",真不是讓你「起個名字」!
    ▲關注每日英語聽力,每天學點英語特別聲明:本文素材來源於網際網路,如有侵權請聯繫刪除,文中觀點不代表本號觀點,讀者可自行判斷思考
  • 老外對你說「You name it"可千萬不要理解為你的名字
    小戰想約一位美女老外小姐姐出去玩,想聽聽她的建議,老外二話不說就說了一句You name it,小戰腦袋又出現了一個問號,難道她是要我去你的名字嗎
  • 老外對你說「You name it"可千萬不要理解為你的名字
    小戰想約一位美女老外小姐姐出去玩,想聽聽她的建議,老外二話不說就說了一句You name it,小戰腦袋又出現了一個問號,難道她是要我去你的名字嗎?
  • 記住:「Pet name」的意思可不是「寵物的名字」哦,理解錯就尷尬了!
    歡迎再次收聽Cathy的節目~答案揭曉:Dress for dinner穿著正式去赴宴例句:It's the type of hotel where you're expected to dress for dinner.這是那種你得穿禮服赴宴的酒店。
  • "You name it"可不是讓你「起個名字」
    詞彙表達You name it 凡是你想得到的(都有)拓展訓練1.You name it, we have it, at a very good price. 凡是你能想到的,我們都有,並且價格很合理。 2.They&39;s up to you to decide what to do next. 你來決定我們下一步做什麼吧。
  • 「名片」不是name card,翻譯錯就尷尬了
    那麼問題來了,你知道「名片」用英語該怎麼說嗎?有同學可能會說,名字=name,卡片=card,名片就是name card了啦。如果真這麼翻譯的話,可就鬧笑話啦。因為「名片」的正確說法是 business card,或直接說card~先來看一下權威的解釋:Business card:A small card that has your name, company name,
  • 口語 | 「Name」 在英語裡,為什麼不是 「名字」 的意思?
    在很多含有 name 的常用短語和習慣用語中,name 可不當成 「名字」 來解哦,如果在這種情況下,你把對方說的話中帶有的 name 都理解成名字,那可能這天兒就聊不下去了……好了,那我們現在就馬上共同來看看這些 「name」 都是什麼意思吧~1. the name of the game
  • 「名片」不是name card,翻譯錯就尷尬了!
    那麼問題來了,你知道「名片」用英語該怎麼說嗎?有同學可能會說,名字=name,卡片=card,名片就是name card了啦。如果真這麼翻譯的話,可就鬧笑話啦。因為「名片」的正確說法是:business card,或直接說card~A small card that has your name, company name, and the job you do printed on it.口語中也可以直接說card.