廈門大學2013年翻譯碩士考研真題及答案

2020-12-19 新東方網

  歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享廈門大學2013年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。

  廈門大學2013年翻譯碩士考研真題及答案

  —、詞語翻譯 (30分)

  1.全面建成小康社會: On building moderately prosperous society

  2.安倍晉三: Shinzo Abe

  3.翹尾因素: tail-raising factor; carry-over effects (用於股市或物價上。指上年後期價格的漲跌會影響下年)

  4.中國圍棋: Chinese Chess

  5.騎樓: arcade (騎樓是一種近代商住建築, 在兩廣福建海南等地)

  6.植入廣告: Product Placement; Guerilla Advertising

  7.逆回購: reverse repo; reverse repurchase

  8.汽車單雙號限行:odd-and-even license plate rule; the 「odd-even」 traffic restrictions

  9.亂穿馬路: jaywalking

  10.花旗銀行: Citibank

  11.兩「非」(非法鑑別性別和非法終止妊娠): illegal fetal sex determination and illegal abortions

  12.湄公河:Mekong; Mekong River

  13.松下電器:Panasonic

  14.哈薩克斯坦:Kazakhstan

  15.兵部尚書:minister of war(兵部尚書是六部尚書的其中之一,別稱為大司馬,統管全國軍事的行政長官,明代正二品,清代從一品。相當於現在主持中央軍委日常工作的軍委副主席兼國防部長)

  E-C

  1. swing states:搖擺州(在美國總統政治中,搖擺州是指那些從民意調查結果中看不出哪位候選人佔據明顯優勢的州。傳統上的「戰場州」有佛羅裡達、賓夕法尼亞、俄亥俄等)

  2. poetic justice:報應;應得的賞罰;善有善報,惡有惡報

  3. drone:無人飛機

  4. to scale back headcounts:縮減人員;裁員

  5. cheerleader: 啦啦隊隊長

  6. skopos theory: 翻譯目的論 (是賴斯(Reiss)和弗米爾(Vermeer)於上世紀八十年代早期提出。目的論強調翻譯的實用性)

  7. shopping spree: 瘋狂購物

  8. wailing wall: 飲泣牆,哭牆〔耶路撒冷猶太會堂的殘壁,猶太人作為祈禱的場所〕;〔比喻〕安慰物;慰藉

  9. call to collect: 對方付費的電話

  10. TEU: 標準箱(twentyfoot equivalent unit) (長20英尺為標準貨櫃)

  11. shale gas: 頁巖氣;頁巖天然氣

  12. plastic surgery:整形手術

  13. a storm in a teacup: 小題大作,大驚小怪

  14. windfall tax: 暴利稅

  15. quantitative easing:量化寬鬆(政策) 

 二、語篇英譯漢60分  Source Text 1:

  Wars throughout history have been waged for conquest and plunder. In the Middle Ages when the feudal lords who inhabited the castles—whose towers may still be seen along the Rhine~concluded to enlarge their domains, to increase their power, their prestige and their wealth they declared war upon one another. But they themselves did not go to war any more than the modem feudal lords, the barons of Wall Street go to war.

  The feudal barons of the Middle Ages, the economic predecessors of the capitalists of our day, declared all wars. And their miserable serfs fought ail the battles. Tbc poor, ignorant serfs had been taught to revere their masters; to believe ihgit when their masters declared war upon one another, it was their patriotic duty to fall upon one another and to cut one another’s throats for the profit and glory of the lords and barons who held them in contempt. And that is war in a nutshell. The master class has always declared the wars; the subject class has always fought the battles. The master class has had all to gain and nothing to lose, while the subject class has had nothing to gain and all to lose — especially their lives.

  參考譯文:縱觀歷史,戰爭多是為了侵略和掠奪。現在的萊茵河畔仍矗立著一些中世紀封建領主的塔樓。那時封建領主棲居於城堡,每當他們想要擴大領土、鞏固權利、增長聲望以及財富時,便接連挑起戰爭。但他們不像現代的封建領主,也就是華爾街的那些大亨們一樣親自作戰。中世紀的男爵,相當於現代資本家的前身,只負責宣戰,而接下來的戰爭則由他們不幸的奴隸來承擔。貧窮無知的奴隸被訓誡要順服於他們的主人,要相信為了主人的利益和榮耀,在一場又一場戰爭中,刺破敵人的咽喉是他們每一個人忠誠的責任。這些主人又恰恰視他們為螻蟻。總之,這就是所謂的戰爭。上層階級宣戰,而下層階級赴戰;上層階級好處撈盡又分毫未傷,而下層階級無所得又命喪黃泉。  

Source Text 2:

  The autumn air was as crisp as the fresh-out-of-the-drycr flannel sheets that ray mother would always put on our beds when the weather got chilly. The familiar sounds of a referee’s whistle and cheering fans brought back memories of going to high school football games. My stomach started talking when I smelled the scent of the hot dogs cooking near by. 「Can you believe we are doing this?」 my mother asked as her face reddened while the sun decreased and the wind picked up. **No, I can、」 my father and I both said simultaneously. It seemed hardly impossible to fathom that we were sitting at my baby brother’s high school food>all game. Where had the past fourteen years gone?

  I was in the family room of my house with my older brother, Brian. We niccly were playing together with blocks. I was five at the time. 「Brian, Julie, come into the living room, we want to talk to you!」 my dad said with excitement in his voice. It was then that I found out I was going to have a new brother or sister. My entire body lifted above the clouds and soared. I just loved babies. In the next couple of months, my life changed dramatically. We had to move out of our house and into a new neighborhood. This event was very specific in my life. Although I was so excited for a new sibling, I was extremely distraught about leaving my familiar home. It was almost as if I was a taut rope in a tug-of-war being pulled in both directions. 「But Mom, the baby can sleep with me.」 I remember saying to my mother. Now that I look back on the situation, I realize that it was the 「comfort and familiarity」 of my house that made me upset about leaving.

  參考譯文:當天氣變冷,空氣清涼得如剛從乾衣機裡取出來的法蘭絨被褥時,媽媽就會給我們加被子了。裁判員那熟悉的哨聲和拉拉隊的叫喊聲把我帶回到高中時的足球比賽;當附近熱狗的香味飄過來時,我的肚子便情不自禁地咕咕作響。「你們能相信眼前的一切嗎?」媽媽問道。太陽西下,秋風吹起,她的臉紅撲撲的。「噢,當然不能。」父親和我幾乎異口同聲地回答道。對我們來說,這簡直就像是在做夢:我們正坐在一起看正讀高中的弟弟踢球賽!十四年眨眼就這樣過了。

  當時只有五歲的我正在和哥哥布萊恩一起呆在家裡的活動室裡,興高採烈地玩著積木遊戲。「布萊恩,朱莉,到客廳來一下,我們有些話想跟你們說!」爸爸的聲音裡有壓抑不住的興奮。直到那時,我才知道我將會有一個新的弟弟或者妹妹了。我頓時開心得如在雲之顛。我太喜歡小寶寶了。在接下來的幾個月裡,我的生活發生了翻天覆地的變化。我們得搬到附近一個新的地方住。儘管新弟弟或妹妹的即將到來讓我興奮無比,但要離開熟悉的家也令我煩躁不安。我如同在拔河比賽中被兩頭拉扯的繩子,左右為難。「但,媽!我可以和寶寶一起睡呀。」我當時這樣對媽媽說。現在回想起來,要與「舒適熟悉」的舊家道別是我傷心不已的原因。  

Source Text 3:

  由美國次貸危機而引發的金融風暴不斷在全球蔓延,世界經濟面臨衰退的風險,各種不確定因素對中國經濟產生了不利的影響。面對瞬息萬變的經濟形勢, 我們的專家作出了權威的分析。本書分為綜合預測篇、政策分析篇、財政金融篇、 專通研究篇、臺港澳經濟篇及國際背景篇,從宏觀及微觀經濟層面,運用定量與定性相結合的方法,對2008年中國經濟形勢特別是面臨當前全球性全融風暴可能出現的問題進行了深入的分析,並且提出了未來走勢的預測與對策建議。專家 預計2008年中國經濟依然可以達到9. 8%左右的高增長率,這一增長速度與改革開放以來30年年均增長速度相當。  

Source Text 4:

  廈門航空公司肩負著中國民航亊業發展的責任與使命,以改革創新為動力, 以服務社會為己任,致力於打造公眾最信賴,為社會提供最佳服務的航空公司,秉承「安全笫一」的原則,真心誠意地對待顧客:度航堅持以前瞻性的戰略思維,精細化的科學管理手段,忠實展行職責的嚴謹工作作風,實現了職工、股東、顧客、政府和社會滿意的和諧共贏局面。無論外界環境如何變化,堅定不移地走可 持續發展的逬路一直是廈航人不二的選擇。廈航人相信,榮譽只是對昨天的紀念, 而明天才是追求的目標。

(實習編輯:劉佰萬)

相關焦點

  • 中山大學2013年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享中山大學2013年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解...
    參考答案   廈門大學   2012年全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題   參考答案   2013年全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題   參考答案   2014年全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題   參考答案   西南大學   2012年全日制翻譯碩士專業學位(
  • 2022武漢大學211翻譯碩士英語考研真題講解
    通過歷年各高校的英語翻譯專業的報考錄取的數據查看可以看到:外國語翻譯碩士的專業中,哪個語種競爭最激烈?英語!口譯報考人數多,還是筆譯報考人數多?口譯!為什麼呢?,國家的一帶一路也在蓬勃發展,大量企業、產品需要走向全球市場,也就是英語翻譯專業保持高熱的原因。那麼211英語翻譯是不是很難考?都考什麼內容?需要怎麼複習?這些問題都需要提前做好功課:首先先看一下武漢大學211英語翻譯專業的歷年真題講解,評估一下考試難易程度。
  • 北京大學2013年翻譯碩士考研真題
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享北京大學2013年翻譯碩士考研真題,方便考生使用。
  • 重慶大學2011年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享重慶大學2011年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 燕山大學2014年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享燕山大學2014年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。 燕山大學2014年翻譯碩士考研真題及答案   I.
  • 西安外國語大學2011年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享西安外國語大學2011年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 四川大學2011年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享四川大學2011年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 2013年考研英語一翻譯真題及答案對照
    編輯推薦:新東方2013年考研真題及答案解析匯總   英語一原文和答案對照   新東方教師第一時間解析2013年考研真題   2013年碩士研究生考試時間   2013年研究生考試考場注意事項   相關閱讀:招生信息 | 考試大綱 | 報考指南 | 考研輔導
  • 2013年考研英語翻譯真題及答案
    考研英語翻譯題分值10分,其規定是,能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。一般來說,考研英語翻譯主要是長句和短句的翻譯,難度一般較大,不過如果我們能夠掌握足夠的技巧就會事半功倍的效果。下面新東方網考研頻道考研整理歷年考研英語翻譯真題及參考答案,同學們可以參考複習!
  • 金融考研:廈門大學金融碩士考研考情分析
    一、院校介紹廈門大學,簡稱廈大,由著名愛國華僑領袖陳嘉庚先生於1921年創辦,是中國近代教育史上第一所華僑創辦的大學,是國內最早招收研究生的大學之一,也是國家「211工程」和「985工程」重點建設高校。2017年1月,入選全國首批深化創新創業教育改革示範高校。9月,入選國家「雙一流」(世界一流大學和一流學科)建設高校名單。
  • 2013GCT考試(數學 語文 英語 邏輯 )真題及答案匯總
    2013GCT考試(數學 語文 英語 邏輯 )真題及答案匯總
  • 中山大學2012年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享中山大學2012年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 2016年西安外國語大學翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 考研題庫-武漢大學211翻譯碩士英語考研歷年真題解析目錄—學盛通
    2021的碩士研究生招生考試就在後天開考,今年的報考人數也是創了新記錄。同時,今年的熱點新聞也特別多,特別是今天的,阿里巴巴因涉嫌壟斷市場被國家市場監察總局立案調查;螞蟻集團被四部約談;孫楊的8年禁賽案因主審裁決主席「辱華」被撤銷……等等,希望備考生們放鬆心態,心無旁騖地專心備考,任何的新聞熱點事件考後再看,畢竟,網際網路是有記憶的。
  • 2016年中國地質大學​翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 2016年南京大學翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 中央財經大學考研報錄比真題答案分數線【每年更新】
    2021年中央財經大學外國語學院《357英語翻譯基礎》考研全套2021年中央財經大學社會與心理學院《621心理學專業基礎》考研全套2021年中央財經大學社會與心理學院《347心理學專業綜合》考研全套2021年中央財經大學《817文言閱讀與文藝評論寫作》考研全套2021年中央財經大學馬克思主義學院《813當代馬克思主義重大理論問題》
  • 2016年河海大學​翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 考情分析 | 廈門大學金融碩士考研考情分析
    一、院校介紹廈門大學,簡稱廈大,由著名愛國華僑領袖陳嘉庚先生於1921年創辦,是中國近代教育史上第一所華僑創辦的大學,是國內最早招收研究生的大學之一,也是國家「211工程」和「985工程」重點建設高校。2017年1月,入選全國首批深化創新創業教育改革示範高校。