各位,看美劇或電影的人,都應該偶爾會聽到過消音或一些不文明的髒話(例如,the F word,what the f***??)。而且,我們學這些詞,還往往是學得最快的...
今天,小編就小小地介紹下,看看這些不是很好的詞的歷史吧
sh** 自從16世紀初開始,就已經存在。它主要用於描述一個「討厭的人」。 這個詞源於中間荷蘭語schiten和中古英語shiten(意思是「排便」)。
當然現在這個詞在詞典裡面,也是有糞便的意思。
在二十世紀二十年代初,人們在描述某件事,他們就不關心、不在乎的時候,就開始使用這個咒語(例如,not giving a sh**)。
然後,在60年代,它也用來指某個人喝醉酒(例如,who was drunk or sh**faced)。而現在,人們也會用這個詞sh**hole,來形容他們覺得沒有吸引力,厭煩的國家或地方(sh**hole, anyone?)。
這個罵人的詞(意思是「不好的東西」或「一個很mean的人」)可追溯到1300年代,源自中世紀的英語單詞arshole。
當時,它主要用來描述某人的屁股。
而來到20世紀30年代,這個詞更多地用來罵某個人很卑劣(a contemptible person)。 今日,我們一般都傾向於這種用法,通過叫別人A$$h*&#,來表達我們對他的極度厭惡打電話告訴我們對某人的極度厭惡。。。
(記住,如果你的是想對別人「表達」出這種情感的話罵別人說這個意思的話,不要忘記說hole。如果你只是說前面3個字母的話,那只是說別人是笨蛋。)
對於髒話的起源背後人們有很多不同的見解,而這個f*&#(意思大家應該都懂..)。據說它起源於中世紀荷蘭單詞的fokken,意思是「推動,交配」。然而,這個詞到底背後的由來,仍然是未知的,因為那時的字典頒布時,這個詞是被禁止收錄的。
那它最早在哪裡出現呢?
目前所知道的是這個詞最早出現在1495-1505年。 在牛津英語詞典的第二版中,它以fukkit的形式出現。後來詩人大衛林德賽(the poet Sir David Lyndesay)使用了它,並變成了我們今天所知道的這個詞。
在20世紀,它用來形容非常糟糕的情況,並且告訴別人,現在讓我一個人待著,最好別惹我...
可能很多人都知道b&*#h的意思。儘管現在這個詞在電視劇中很常聽到,是一個相當常見的罵人的話,但好像人們不認為這個詞很粗口。
但在19世紀,這個詞其實比單詞whore(妓女),更容易冒犯到別人,更具攻擊性。
b&*#h的歷史實際上可以追溯到1000年前(它可能是最古老的單詞之一)。它源於中古英語單詞bicche。
但是,直到十五世紀初,這個詞才第一次在戲劇中使用,用來形容婦女。
據說,m%therf*c%er(指某人卑鄙無恥)首先出現在19世紀末和20世紀初,最初出現在德克薩斯州上訴法院的記錄裡面。原文「It was here that a witness referred to a defendant as a 「G!d d@mned m#ther-f—ing, b@st@#%ly son-of-a-b—h.」 (哇,這個證人內心的確很激動,按耐不住啊)
然後在第二次世界大戰中,這個詞變成了一個流行的詞,用來說某人或某事令人惱火或無情。
但是,大約在二十世紀五十年代,這個詞卻被用來描述和你有親密關係的人。在1954年的詩集「Life」中有一句「I love him madly, he’s my m—erf—ng man」
我們大概都聽過的這句話,go to he!!
我們知道它的意思有地獄,而他最初是來源於原始日耳曼語haljo——意思是「陰間」。
這個詞在900年前的某個時候出現,很可能起源於古挪威語Hel,也是北歐神話中Loki的女兒的名字。她統治著邪惡的死亡之人的邪惡靈魂。
pi$$這個詞可能沒有前面那些詞,那麼粗口,但是還是帶有冒犯性。它可以指上廁所,也可以指任何讓自己生氣不爽的事,或者要某人「圓滑」地離開。
這個詞大約來源於1250-1300年之間,起源於古法語單詞pissier。 在第二次世界大戰中,它被用來形容表現糟糕的人:pi$$-poor。
後來,在1947年,這個詞更常用於引用生氣或惱怒的人。
當正經用這個詞b@st@rd,我們是要說某人是私生子。當用來罵人時,即是指 "unpleasant or despicable person."
據說這個詞起源於1250-1300之間,可能來自古法語。在16世紀後期,這個詞普遍用來描述一個「不聽話沒規矩的小孩」,後來在19世紀變成了一個更粗俗的詞。
cr@p這個詞(意思是「說廢話」或「糞便」)有點像說s**t。 儘管如此,這個詞還是被認為是粗俗罵人的話。
這個詞來源於中世紀的荷蘭詞krappe(「切斷,摘掉」)。 然後,在15世紀,它變成了一個你更常用來描述某人或被認為是「無稽之談」的詞。
雖然,
這些詞在美劇中可能會聽到,
但當我們在日常對話中,
無論對外國人或是中國人,
還是不要說哦
畢竟英文對我們來說是第二語言,
我們對英文髒話的敏感度
沒有英語母語的人來得敏感,
如果不小心冒犯到別人,那就不好了噢~
信息來源:
http://www.dictionary.com/e/s/bleep-curse-word-come/#what-the
近期精選
免費進群讀外刊 | BLOOD MONEY—— 血錢
世界盃 | 這裡有一份球迷指南待你查收
英漢對照:川普與金正恩新加坡峰會聯合聲明