汪峰老師發歌前後,微博熱搜榜果然不負眾望地被各種娛樂八卦佔據。在一眾八卦詞條中,「shanghai」顯得獨樹一幟,讓吃瓜群眾們漲了點冷知識。
如果你還覺得「shanghai」只是「上海」,那你就大錯特錯了。地名、人名、月份以及一些特殊詞彙都是需要首字母大寫才能具有「你以為的」含義。
今天,小編就帶你了解一下,那些首字母大寫變小寫就延伸出熟詞僻義的單詞們~
「shanghai」冷不丁地上了熱搜,小夥伴們都以為上海又發生了什麼大事。點開一看才知道,原來是一條英語小科普。
全小寫的shanghai一詞有誆騙、強迫的意思,特別指「用酒精或麻醉劑使人失去知覺,然後劫到船上做水手」。
然而這一含義帶有一定的歧視色彩,對華裔並不友好,並不是能拿來戲謔的詞彙。
有一種說法是:19世紀,美國一些專門跑舊金山到上海這條航線的遠洋商船在離開上海前常常拐騙一些中國人到船上做勞工,到舊金山後再把他們賣掉,這種行為在美國俚語中就叫「shanghai」。
還有一種說法是:早些年人們從歐洲來上海做生意,水手們一般不願意這樣遠渡重洋,所以船長通常是把他們騙上來,等開船後水手們才發現目的地是上海,就說「We are shanghaied!」
無論哪種說法,對華裔都不是很友善,所以童鞋們一定不要用這個詞抖機靈鬧了笑話哈!
China:中國
Japan:日本
Turkey:土耳其
Polish:波蘭的;波蘭人
Jordan:約旦
china:瓷器;瓷製的
japan:漆器;日本亮漆
turkey:火雞
polish:拋光;修改
jordan:錐形精磨機
大家對於美國前總統布希的名字應該不陌生吧~而他的名字Bush在各單詞書裡也時常出現,因為還有一個常見單詞,除了首字母小寫之外跟它長得一模一樣。
bush在不同詞性下有不同的含義。作名詞時,是灌木、矮樹叢的意思;作動詞時,是叢生、濃密地生長、以灌木裝飾、使……精疲力盡的意思;作形容詞時,還有粗野的、如灌木般生長的等含義。
這樣一看,簡單的四個字母還真是一詞多多多多義呢。大家都知道人名的首字母需要大寫,那麼那些首字母沒有大寫的「人名」有些什麼其他含義呢?
John:約翰
Lily:莉莉
Frank:弗蘭克
Bill:比爾
Smith:史密斯
john:廁所
lily:百合
frank:坦白的;老實的
bill:帳單;法案;宣布
smith:鐵匠;鍛工
cancer這個單詞與以上提到的熟詞僻義不同,往往是以全小寫的形式出現在大家面前的。但即使常見也避免不了它擁有讓人唯恐避之不及的含義——癌症、惡性腫瘤。
相比之下,Cancer就沒那麼「面目可憎」了。對星座有了解的U粉們就知道,Cancer就是巨蟹座。現在請所有的巨蟹座U粉們在此集合~
星座也與時間周期相關,那我們常見的有關時間的單詞「換頭」之後又有哪些意思呢?
March:三月
May:五月
August:八月
march:前進;行軍
may:可能;會;祝願
august:令人敬畏的
今天的乾貨分享就到這裡啦!緊跟時事還不夠,小編一定要讓你觸類旁通!
大家可以回到熱搜繼續吃瓜啦!