中國生肖是以動物命名的,12年一個循環。12生肖中的每種動物在英文
中也有不同的寓意和俚語,比如lucky dog其實是幸運兒的意思。
那麼,關於小動物的詞彙還有哪些有趣的用法,一起來看看吧。
中國常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人,俗稱紙老虎。
英語當中,詞組Ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
As quick as a rabbit (像兔子一樣)快。
例句:
I can’t follow you. You’re as quick as a rabbit.
我跟不上你,你快得像兔子一樣。
在英語中,讚揚龍的詞語非常少,且含有貶義。
例如:
「Dragon」指兇暴的人,嚴厲的人等。
在英語中,「Snake」往往含有貶義。指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人。
比如:
Asnakeinthegrass.(潛伏的敵人或表達有危險的意思。)
英語中涉及「Ox」的表達方式則不多,其中Ox-eyed形容眼睛大的人。
英美國家的人都喜歡馬,因此,用「Horse」這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多。
例如:
Work like a horse.(辛苦的幹活。)
Dark horse.(競爭中出人意料的獲勝者。)
有關Sheep的諺語很多。
例如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.
(偷大偷小都是賊 。意指:一不做,二不休。)
Monkey suit 是男士的晚禮服的意思。
例句:
I hate going to weddings and wearing a monkey suit.
(我很討厭參加婚禮,也討厭穿禮服。)
「You are a chicken」,但是「chicken」卻不是雞的意思,這裡表示膽小鬼,膽怯的人。
例句:
You are not a chicken, just go get it!
(你不是膽小鬼,去徵服他!)
Dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人,有時加形容詞修飾可指各種人。
例如:
A lucky dog.(幸運兒。)
A dumb dog.(沉默不語的人。)
英語中涉及豬的俚語有:Pig out 就是「狼吞虎咽地大吃」。
例句:
I can't help myself when I see ice cream. I have to pig out.
(我一看見冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。)
英語中用來比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,有以下常用詞彙表達。
例如:
Smell a rat.(感覺事情不妙、可疑。)
A rat race.(表示激烈的競爭 。)
以上就是動物的趣味表達
大家都記住了嗎
以後將持續為大家帶來
更多更全的英語知識
咱們下期再見~
END~