常看日本新聞就會發現日本的媒體形容廣大面積的時候都非常喜歡說成「●個東京巨蛋」,問題是根本沒有人能夠確切想像東京巨蛋到底有多大,這個問題已經多次被綜藝節目拿來探討也經常遭到網友吐槽,媒體卻還是很喜歡這樣比喻,是不是拿大家熟悉的日常用品比喻會比較好呢?大家覺得又該拿什麼當例子呢……
原汁原味的內容在這裡
「加州森林大火,森林消失面積達東京巨蛋7000個!」
最近天乾物燥讓歐美各國接連發生森林大火,而日本媒體再次使用東京巨蛋描述失火面積,讓網友忍不住吐槽:
「永遠無法理解東京巨蛋的比喻」「為什麼日本不論什麼面積都要用東京巨蛋形容」「換算成東京巨蛋也聽不懂啊」
實際搜尋東京巨蛋的面積會發現:
佔地5公頃……這算是很粗略了
0.047平方公裡,這就比較精確一點了!
更精確一點的講法是46755平方公尺!
然而不論講5公頃、0.047平方公裡或46755平方公尺,還是只有常去看棒球比賽和演唱會的人知道東京巨蛋到底有多大,其他人根本一頭霧水啊!重點根本不是面積,而是用來比喻的東西夠不夠平易近人,因此網友們就提出其他方式比喻森林火災的面積……
「可以換算成榻榻米2億個,明信片222億張」
「50圓郵票7900億張」
「1圓硬幣2620億個」