大家好,這裡是江戶君。
大家是不是經常糾結中文的人名怎麼讀?常見的還好說,碰到些生僻字,有時連中文都讀錯,怎麼還用日語來讀啊!抱著本常用人名讀音字典?帶著電子字典拼命查啊查?
其實,我們的中文名用日文來讀的時候,有多種方法可以供大家選擇。名字畢竟只是一個符號,讓對方聽懂並認識記住自己才是關鍵。
下面是三個中國人名字的日語發音。如果讓您只讀一遍,您能馬上說出他們是誰嗎?我估計少數人可以,多數人做不到。
①り·うしゅん
②ちょう·りょうえい
③しゅう·ひつちょう
這三個人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。大家答對了嗎?在這裡介紹中國人名字的另外三種讀法,供各位參考。
第一種讀法:直接用漢語發音讀名字,例如:
「日」わたしはZhangLiangyingのファンです。
「漢」我是張靚頴的歌迷。
您可能會問:這樣讀,日本人不知道漢字怎麼辦?那麼我反問您:難道您讀ちょう·りょうえい,日本人就一定知道漢字嗎?日語中的同音漢字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否則就算您讀ちょう·りょうえい,他們也不知道準確的漢字是什麼。
第二種讀法:用與漢語發音最接近的日語發音讀名字,例如:
①李宇春:リー·ユーチュン
②張靚頴:チャン·リャンイン
③周筆暢:チョウ·ビーチャン
不過採用這種讀法,我們必須以漢語普通話的發音作為標準,而不能以中國各地方言的發音作為標準。
第三種讀法:如果我們知道中國人的英文名字,也可以採用第二種讀法,直接讀英文名字,例如:
①李宇春:ChrisLi(クリス·リー)
②張靚頴:JaneZhang(ジェーン·チャン)
③周筆暢:BibiZhou(ビビ·チョウ)
怎麼樣,你學會了嗎?關注我們~添加微信二維碼,每天為你推送日語語音入門單詞、教材、語法、口語以及聽力等學習資料,助你快速打開日語世界的大門!趕緊關注起來吧~