新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
新東方徐蕊:容易被誤解的那些英文單詞
2013-11-27 11:13
來源:新東方網
作者:徐蕊
大家好,我是徐蕊,北京新東方學校英語學習部初中聽說讀寫拔高項目的教師,我想咱們大家在學英語的過程中都會碰到很多字面意思和實際意思相差很多的情況,就像我們中文裡面很多成語都有其背後的意義是一樣的。今天就和大家探討幾個容易被誤解的英文單詞或詞組,免得大家以後再鬧笑話。
美國美女?--American beauty
可能有些同學會想到同名的1999年度的第72屆奧斯卡最佳影片,而這部電影的中文譯名也的確是《美國麗人》,但是這個短語真正的意思卻是一種植物,叫做「月月紅」,是美國產四季開花的紅薔薇。比如,在下面這個例句中,很清楚地看出該詞組的意思了。I know that my grandmother likes flowers very much,especially American beauty.我知道我的祖母很喜歡花,尤其是月月紅。
蜘蛛俠spider-man的副業是「高空作業的建築工人」!
大家一定看過紅極一時的電影《Spiderman》吧,spiderman的字面意思的確是蜘蛛俠或是蜘蛛人,但是我們現實生活中是不存在蜘蛛俠的。電影中的蜘蛛俠是經常在高樓大廈之間上演飛簷走壁,而"高空工作的建築工人"跟蜘蛛俠一樣,經常在高空作業,所以spider-man這個詞的意思是指「高空作業的建築工人」。此外,大家可以先試著猜一下詞組a spider and a fly 的意思。這個詞組的意思是很形象的,即設圈套者和落入圈套者,蜘蛛是織網的人,等著蒼蠅來落入織好的「圈套網」裡。
熱狗(hot dog)不就是麵包夾腸兒麼,挺好吃的!
肯定每個同學都吃過香噴噴的熱狗吧,雖然hot dog長表示「熱狗」,但他也可以作為語氣詞來用。只要記得熱狗很好吃,很棒,就不難記住了"Hot dog!"這個句子的意思了,即「太棒了!」「很好!'是美語中很常用的口語詞,比如下面這個句子中就使用到了。"Hot dog!"said Tom when he saw his father bringing home a new computer.湯姆看到父親帶回家一臺新電腦,叫道:"太棒了!"
Athlete's foot=運動員的腳?
既然我放在這裡講這個短語,大家肯定會預料到athlete's foot肯定不能簡簡單單地翻譯成運動員的腳。哈哈,這個詞組的意思就是大家都不願意提及的"香港腳",也有腳癬的意思。可能是因為香港腳多半出現在運動員身上才會被稱之為athlete's foot。在中文裡稱作"香港腳",據說是因為曾在香港大規模流行而得名的,真相是否如此就不得而知了。
好啦,今天先跟大家講到這裡了,我認為我們大家學英語不要只是單純地為了應付考試,英語中還是有很多有趣的知識可以了解的。在我們初中聽說讀寫拔高的課堂上,老師們也是希望大家全面地掌握英語知識,趣味學習,快樂成長!
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。