歪果仁說 cut me dead 難道要「砍si我」?這畫面簡直不敢看!

2020-12-14 趣課多英語

最近,朋友小C跟趣課君吐槽,

有一天剛到辦公室,

小C的歪果同事突然跑來跟她說:

I just saw you and said "hello", but you cut me dead.

這時小C瞬間投來惶恐的眼神:

我做了什麼?他說我要砍他?

相信很多朋友看到這都非常不能理解,

到底怎麼了?怎麼突然就打打殺殺了呢?

其實,cut dead 和中文中有個說法非常相似:

你當我是死的嗎?

所以大家可千萬不要把

cut me dead 翻譯為「砍死我」,

這其實是一個固定短語,

cut sb. dead

假裝沒看見某人,假裝沒看見某人

cut sb. dead 就表示:無視我,不搭理我

I said "Good morning" but he just cut me dead.

我說「早上好」,可是他壓根兒不理睬我。

在英語中,還有很多與 cut 相關的有趣表達,下面我們就一起來看看吧↓↓

cut sb. short

經常打斷別人說話

會容易沒有朋友哦~

cut sb. short=打斷…的話

He started to explain, but she cut him short.

他開始解釋,可是她打斷了他的話。

cut sb. down to size

它的意思不是指「減小尺碼」,

真正的意思是:

cut sb. down to size 挫某人銳氣

Someone should cut that man down to size!

應該有人挫挫他的銳氣!

cut sb. some slack

slack 鬆弛的,懈怠的

俗話說,與人方便就是與己方便,

這個表達的意思就是:

cut sb. some slack 給…方便,對…網開一面

A: Andrew's late again.

B: Cut him some slack - his wife just had a baby.

安德魯又遲到了。

對他就網開一面吧——他妻子剛生小孩。

cut corners

corner 是角,

比如一張臺子有四個角的角,或者是馬路的拐角。

當然,用刀來切臺子的角,

切馬路的拐角都是不可能的。

但是,有時為了節省時間,

我們在馬路上走的時候不一定老順著人行道走,

而往往想辦法走近路。

作為習慣用語,

to cut corners 就是我們中文裡常說的:

抄近路,走捷徑

If you cut corners, you will produce the lowquality.

如果你偷工減料,會生產出劣質品。

今天關於 cut 的短語,你都學會了嗎?

相關焦點

  • 歪果仁說「Cut me dead」是什麼意思?理解錯了很尷尬啊!
    有一些詞組看字面意思感覺都明白,但翻譯起來怪怪的。最常見的「rain cats and dogs」,大家都知道表示的是「傾盆大雨」的意思吧?但「cut me dead」?這是什麼意思呢?明明相處融洽,怎麼突然就要「砍死我」了呢?有朋友跟必叔吐槽:聽歪果仁說cut me dead,非常不能理解。明明相處融洽,怎麼突然就打打殺殺了呢?
  • cut me dead真的不是「砍死我」,老外要哭暈了!
    cut sb dead 是什麼意思?難道是「砍死某人」?不要太嚇人了!這個短語其實是「假裝看不到某人」的意思。例句:He cut me dead in the street.他在街上假裝看不到我似的。★ 來看下cut 相關的其他短語:1. cut corners抄近路,走捷徑,偷工減料corner 就是角,馬路的拐角。
  • 俚語She cut me dead傷害致死嗎?沒有那麼嚴重,只是不理睬而已
    cut sb.dead故意不理睬某人。17世紀初期,cut sb.意思是「與某人斷交」。在這個用法中,cut指的是社交上的傷害,即冷落的態度。到了19世紀,人們加上dead來強調語氣,意指「絕對不理某人,徹底與某人絕交」.
  • 手機沒電居然說dead?常說的這幾句要牢記
    不知道你們有沒有同感,每次出去玩,最怕三件事,卡裡餘額不足,手機沒信號和沒電,同時發生的話簡直是絕望三連,那麼這3件事用英語怎麼說?Don't tell me there's no service!別告訴我這裡沒信號!The reception is really bad here.這裡的收訊很差。
  • 歪果仁常說的「I'm dead」可不是「我死了」,真實意思居然是……
    比如我們經常聽見老外說"I'm dead",如果按字面意思理解成「我死翹翹了」,那場面就會很尷尬了,難道老外每天要死幾次?這不科學。我死定了。3. 我累了。沒錯,有三種不同的意思,接下來小編就來解釋下具體的含義~01.表示「我要笑死了」我們在口語中會經常說「哈哈哈哈哈笑死我了!」
  • 手機沒電居然說「dead」?
    每次出去玩,最怕三件事卡裡餘額不足,手機沒信號和沒電同時發生的話簡直是絕望三連那麼這
  • 你知道in the dead of night是什麼意思嗎?
    說到dead這個單詞,很多人都知道dead的意思是死的、失去生命的,是一個形容詞。其實,dead除了做形容詞,還可以做副詞。今天,我們就一起看一下dead的用法。首先,我們看一下dead做名詞的用法。2、 In nine years he has brought his party back from the dead almost to the brink of power.九年來他使該黨起死回生幾乎要執政了。這句話中dead與the連用,意思是死、死亡。其次,我們看一下dead做副詞的用法。
  • Cut me some slack
    give me some face?!千萬別玩兒中式英文啦!今天教一個表達:cut me some slack!也就時說,當某人表現不好或者犯錯的時候,別像平時一樣嚴苛,如果情有可原,就可以cut him/her some slack,類似中文裡的「放某人一馬」。可以理解為:給某人方便,對某人網開一面、對某人行個方便,對某人留點情面。
  • cut corners 不是挖牆腳,真正意思更可恨
    這些泥瓦匠經常偷工減料,你就不該僱他們來幹活。同學們還記得老師以前講過的 I potato you 嗎?喜歡和愛是不同的,喜歡是乍見之歡,愛更像是久處不厭。I potato you 就是介於我喜歡你和我愛你之間。如果你很喜歡一個人,但是還沒到達愛的程度,就可以對他說 I potato you.
  • 對歪果仁說「給我點面子」,可別說give me some face!
    一般我們在做事求人的時候,常常會和別人說一句「給我個面子」行個方便吧!那大家也都清楚是什麼意思。那如果對方是個歪果仁,我們怎麼和他說「給我個面子」呢?不少小夥伴肯定是會說「give me some face」,這可是標準的中式翻譯,但是可不正確哦!
  • cut是剪,slack是懈怠,那cut sb. some slack是什麼意思?
    這句習語來源於船舶的停靠。其實很好想,以前那個年代,船都要用繩子停靠,slack有「(繩索)的鬆弛部分」的意思,那這樣的繩子就讓船的停靠沒那麼吃力。所以後來就引申為「給某人方便」的意思了。如果你對某人寬容,你就不會對他們不好的行為提出批評,因為你知道他們處境艱難。就比如某人剛開始工作時,同事和老闆會對他寬容一點。
  • cut是剪,slack是懈怠,那cut sb. some slack是什麼意思?
    我們知道cut有「剪」的意思,slack作名詞有「(繩索的)鬆弛部分」的意思,這個單詞作形容詞有「鬆懈的」的意思,那cut sb. some slack是什麼意思呢?cut sb. some slack的意思是「to not judge someone as severely as you usually would because they are having problems at the present time」,即「給…方便,對…網開一面」。這句習語來源於船舶的停靠。
  • 讓Tony老師「剪頭髮」別再說I cut my hair
    我兩天不洗頭,頭髮就油了。當然也有網友調侃說:國家只通知勤洗手,啥時候洗頭也沒通知,咱也不敢洗,怕違反了規定那「洗頭」用英語咋說?如果你對歪果仁說I cut my hair,你以為你說的是:我去理髮店剪頭髮了。但在歪果仁聽來卻是:我自己給自己剪頭髮了!正常情況下大家都是去店裡剪,所以如果不是自己動手,而是別人給你剪,就不能這麼說啦!
  • 歪果仁說的「dead president」是指什麼?
    waste management 垃圾費cable TV 有線電視internet 網際網路insurance 保險car payment 汽車相關的費用現在,你知道了老外說dead現在我們再來了解一下更多關於"dead"的奇妙用法吧!
  • 英語不差,卻依舊聽不懂歪果仁的話?Tell me why?
    相信大家都這樣類似的經歷吧,明明自己的英語水平也不錯,可是和歪果仁對話的時候,依然有很多沒見過也沒聽過的單詞。原因是我們的英語太中式古板了,今天愛學習的智雅歐尼就跟大家分享8句歪果仁最愛說的表達,mark下來就不用尷尬了。
  • 「I'm dead」什麼意思? 我死了?NONO這麼翻譯嚇壞歪果仁!!
    >比如標題裡的:I'm dead 什麼意思難道翻譯成 我死了?I’m dead:這個詞,絕對不能看表面!並不是「我死了」的意思!它作為流行語,有兩個用法:第一,我做了錯事,「死定了」。☆ I lost my mother『s phone,I’m dead.我弄丟了媽媽的手機,我死定了。第二,太好笑了,笑死我了。
  • bite是「咬」,me是「我」,老外說「Bite me」難道是叫你咬他?
    美劇臺詞經常出現「Bite me」,日常口語中老外也愛說「Bite me」。到底是什麼意思?
  • 我太難了,可不是I'm so difficult!說錯了,要鬧笑話的!
    說到這 怎麼跟歪果仁吐槽 我太難了呢? 難道是 I'm so difficult! 別 這又是地地道道的 中式英語 下面和小沃一起get一下吧
  • 歪果仁說不是「wash head」,那怎麼說?
    提到「剪頭髮」,很多人會說cut my hair,這個表達確實有剪頭髮的意思,不過強調的是」自己動手剪頭髮「。我們一般不自己剪頭髮,而是去理髮店。所以」剪頭髮「,可以說:get/have my hair cut例:I'll get my hair cut.我要去剪頭髮。(還沒剪)I've had my hair cut.我剪頭髮了。
  • 歪果仁說 You killed it 還豎起大拇指?難道在誇你?
    >其中就包括我們今天要學習的 You killed it.別說了,你毀了這一切!Why are you here? You killed it.你為什麼要在這裡?你毀了這一切!You're killing me既然 you killed it 不是「你殺了它」的意思,那 You're killing me! 也不要理解為「你要殺了我!」