最近,朋友小C跟趣課君吐槽,
有一天剛到辦公室,
小C的歪果同事突然跑來跟她說:
I just saw you and said "hello", but you cut me dead.
這時小C瞬間投來惶恐的眼神:
我做了什麼?他說我要砍他?
相信很多朋友看到這都非常不能理解,
到底怎麼了?怎麼突然就打打殺殺了呢?
其實,cut dead 和中文中有個說法非常相似:
你當我是死的嗎?
所以大家可千萬不要把
cut me dead 翻譯為「砍死我」,
這其實是一個固定短語,
cut sb. dead
假裝沒看見某人,假裝沒看見某人
cut sb. dead 就表示:無視我,不搭理我
I said "Good morning" but he just cut me dead.
我說「早上好」,可是他壓根兒不理睬我。
在英語中,還有很多與 cut 相關的有趣表達,下面我們就一起來看看吧↓↓
cut sb. short
經常打斷別人說話
會容易沒有朋友哦~
cut sb. short=打斷…的話
He started to explain, but she cut him short.
他開始解釋,可是她打斷了他的話。
cut sb. down to size
它的意思不是指「減小尺碼」,
真正的意思是:
cut sb. down to size 挫某人銳氣
Someone should cut that man down to size!
應該有人挫挫他的銳氣!
cut sb. some slack
slack 鬆弛的,懈怠的
俗話說,與人方便就是與己方便,
這個表達的意思就是:
cut sb. some slack 給…方便,對…網開一面
A: Andrew's late again.
B: Cut him some slack - his wife just had a baby.
安德魯又遲到了。
對他就網開一面吧——他妻子剛生小孩。
cut corners
corner 是角,
比如一張臺子有四個角的角,或者是馬路的拐角。
當然,用刀來切臺子的角,
切馬路的拐角都是不可能的。
但是,有時為了節省時間,
我們在馬路上走的時候不一定老順著人行道走,
而往往想辦法走近路。
作為習慣用語,
to cut corners 就是我們中文裡常說的:
抄近路,走捷徑
If you cut corners, you will produce the lowquality.
如果你偷工減料,會生產出劣質品。
今天關於 cut 的短語,你都學會了嗎?